Êxodo 19

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ, kộpi tukí ẹ̃cị̃ caá mbãá ị̃rị̃, kộpi cakí ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé Sĩnáyĩ gé ꞌdãá ụ́ꞌdụ́ ãlu mbãá na vé rĩ gé.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ fũú ãngũ Rẽfĩdímũ vé rĩ agásĩ, kộpi cakí mụụ́ adrií ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú Sĩnáyĩ vé rĩ gé, kộpi ní áwízú adrizú írã rĩ ã pálé gá ꞌdãá.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Mósẽ ní kúru tụzú mụzú Múngú vúgá írã drị̃gé ꞌdãá, Úpí Múngú ní ĩri zịzú írã drị̃gé ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Tã má ní lẽé mî ꞌyo Yõkóbũ vé úyú Ĩsẽrélẽ rĩ pi ní rĩ ĩri ꞌdĩ,
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 ‘Ĩmi ndrekí tã má ní ꞌoó ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní rĩ rá, má íꞌdụ́ ĩmi íjị́ má vúgá nõó sụ̃ bị̃bị̃ ní ívé anjiŋá uꞌdụụ́ rĩ tị́nị.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Ĩmi ꞌdụkí dõ tã mávé rĩ ngaá ẹ́sị́ be céré, ãzini ĩmi ꞌdụkí dõ ũndĩ má ní rụụ́ ĩmi be ꞌdĩri vé tã ngaá rá, ĩmi adri ꞌbá mávé ni ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ãsámvú gé sĩ céré. ꞌBá vũ drị̃gé rĩ pi céré adri mávé ni,
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 ꞌbo ĩmi ímụ́ adri sụ́rụ́ uletere, ri ẹ̃zị́ nga má ní atala rú.’ Ụ́ꞌdụ́kọ́ má ní lẽé mî átá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní rĩ ĩri adriípi ꞌdĩ.”
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Mósẽ ní kúru ĩgõzú írã drị̃gé ꞌdãásĩ, ĩri ní ꞌbá ĩ ní ũꞌbãá drị̃koma rú rĩ pi zịzú ímụ́zú vũrã ãlu gé, ĩri ní tã Úpí Múngú ní ẹzịị́ ꞌí ní rĩ ũlũzú kộpi ní céré.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 ꞌBá rĩ pi ngakí céré tã ꞌdĩri ẹ̃ꞌyị̃ị́ kínĩ, “Tã ãrẽvú céré Úpí Múngú ní ẹzịị́ rĩ ꞌbâ ꞌdụ nga rá.” Mósẽ ní kúru tã kộpi ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ jịzú mụzú ũlũzú Úpí Múngú ní.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Ma mụ mí vúgá ꞌdĩí ị́rị́bị́tị ãsõópi nịị́pi cịcị ni agásĩ, má kãdõ rií átá mí be, ꞌbá rĩ pi ã yịkí rí mávé ụ́ꞌdụ́kọ́, kộpi ã ꞌbãkí rí ẹ́sị́ céré kuú mí drị̃gé.” Mósẽ ní kúru tã ꞌbá rĩ pi ní ꞌyoó rĩ ũlũzú Úpí Múngú ní.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ mụ lũú ꞌbá rĩ pi ní, íꞌdózú ãndrũ cazú drụ̃ sĩ, lẽ kộpi ã gụ̃kí ĩ adrií uletere. Kộpi ã ũjĩkí ĩvé bõngó ũjĩjĩ.
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 Ụ́ꞌdụ́ na ni gé, lẽ ꞌbá rĩ pi ã útúkí ĩ kú ũrẽ, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú ri ísị́ ímụ́ adri írã Sĩnáyĩ vé rĩ drị̃gé, ꞌbá rĩ pi céré nga ma ndre rá.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 ꞌÍ sĩ légéré írã rĩ ã gãrã gá sĩ kụ́rụ̃, ꞌí lũ ꞌbá rĩ pi ní, ‘Lẽ ku ĩmi ní ọvụzú légéré rĩ drị̃gé sĩ, ímụ́zú ĩnyiŋá írã rĩ ã rụ́ꞌbá gá nõó, ãzini lẽ ĩmi úlókí írã rĩ ã rụ́ꞌbá ku. ꞌBá rĩ úló dõ írã rĩ ã rụ́ꞌbá gí, ĩ ĩri ꞌdị drã ꞌdĩísĩ rá.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Ĩ ĩri úvị́ írã sĩ, dõku ĩ ĩri gbi íꞌyé sĩ, ꞌdịkí dõ ĩri drãá ꞌdíni, lẽ ꞌbá ãzi ã úló ãvũ ni ã rụ́ꞌbá ku. Ngá rĩ dõ ꞌbá, dõku ãnyãpá, ícókí ĩri kuú adrií ídri rú ku.’ ꞌBá rĩ pi yịkí dõ jẽlẽgú ã ụ́ꞌdụ́kọ́ gí, kộpi ẽ íbíkí rí tụụ́ írã drị̃gé ꞌdãá ndõ.”
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Mósẽ kã ísị́ írã drị̃gé ꞌdãásĩ ꞌbá rĩ pi vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kộpi ã gụ̃kí ĩ adrií uletere, kộpi ní ĩvé bõngó ũjĩzú.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Ĩri ní ꞌyozú ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi útúkí ĩmi kú ị́nọ́gọ́sị́ rizú ụ́ꞌdụ́ na ꞌdãri ũtẽzú, ꞌbá ãzi ã lã ũkú be ku.”
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Kã mụụ́ caá ụ́ꞌdụ́ na ni gé, ụ̃ꞌbụ́tịŋá rĩ sĩ, ũvi ní lĩzú, ãngũ rĩ ní gazú lọ́kụ́lọ́kụ́, ị́rị́bị́tị ní ãsõzú ịnịkụrụkụrụ írã drị̃gé ꞌdãá, gũké ní kúru ꞌụzú kụ́bị́ be ụrụ ꞌdãá. ꞌBá adriꞌbá vũrã ꞌdãri gé rĩ pi ã rụ́ꞌbá ngakí céré yãáyã.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Mósẽ ní kúru ꞌbá rĩ pi ẽ drị̃ kozú fũzú vũrã kộpi ní adrizú rĩ agásĩ Múngú vúgá ꞌdãá, ꞌbá rĩ pi áwíkí pá tuú kuú írã rĩ ã pálé gá.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Ãcígã ọ̃zụ̃ írã Sĩnáyĩ vé rĩ ẽ drị̃ céré, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú ísị́ ímụ́ írã drị̃gé nõó ãcí dị̃ị́pi dị̃dị̃ ni agásĩ. Ãcígã rĩ tụ ụrụgégé ꞌdãá, sụ̃ ãcígã tụụ́pi ãcí ĩ ní ũdẽé kuú ãmbúgú ãmbúgú rĩ agásĩ rĩ tị́nị, írã rĩ aya ꞌi ũkpõ be dĩngídĩngí.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Jẽlẽgú rĩ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ ri ọ́ꞌụ́ mụzú mgbuwa, mgbuwa. Mósẽ ní átázú, Múngú ní újázú ĩri ní ụ́ꞌdụ́kọ́ be sụ̃ ũvi ní lĩí rĩ tị́nị.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Úpí Múngú ní ísị́zú ímụ́zú írã Sĩnáyĩ vé rĩ drị̃gé ꞌdãá, ĩri ní Mósẽ ri zịzú mụzú ꞌí vúgá írã drị̃gé ꞌdãá. Mósẽ ní kúru tụzú mụzú írã drị̃gé ꞌdãá.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ sị mụụ́ ꞌbá rĩ pi vũgá ꞌdãá, ꞌí mụ ꞌyoó kộpi ní, lẽ kộpi ã ọvụkí légéré mí ní sĩí ꞌdĩri drị̃gé sĩ ímụ́ ma ndreé ku, kộpi ọvụkí dõ légéré rĩ gí, kộpi ũdrã rá.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Atala lẽꞌbá ímụ́ꞌbá Úpí Múngú vúgá nõó rĩ pi, lẽ kộpi ã gụ̃kí ĩ adrií uletere. Kộpi gụ̃kí dõ ĩ adrií uletere ku, Úpí Múngú ri kộpi úꞌdị́ ũdrã rá.”
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Mósẽ ní ꞌyozú Úpí Múngú ní kĩnĩ, “ꞌBá rĩ pi ícókí ítụ́ írã Sĩnáyĩ vé rĩ drị̃gé nõó ku, ãꞌdiãtãsĩyã mí ꞌyo ꞌbá ní, mí kĩnĩ, ꞌbâ ítrúkí ꞌbâ írã rĩ ã pálé gá ĩnyiŋá nõó ku, ãꞌdiãtãsĩyã vũrã ꞌdĩri ĩri uletere.”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Úpí Múngú ní újázú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ sị mụụ́ vũgá ꞌdãá, mí íjị́ Ãrónã ri ímụ́ írã drị̃gé nõó. ꞌBo atala rĩ pi ꞌbá rĩ pi be, lẽ kộpi ã sikí ĩ ímụ́ má vúgá nõó ũkpó sĩ ku, kộpi sĩkí dõ ĩ ímụ́ ũkpõ sĩ, ma kộpi úꞌdị́ ũdrã rá.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Mósẽ ní kúru ísị́zú ímụ́zú ꞌbá rĩ pi vúgá nõó, ĩri ní tã Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ ũlũzú kộpi ní.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.