Êxodo 18
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH
1 Yétẽrõ ri átálágú Mĩdĩyánã vé ni, ĩri Mósẽ ẹ́nyẹ́pị, yị tã Múngú ní ꞌoó Mósẽ ní, ãzini ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní rĩ rá, yị kpá tã Úpí Múngú ní ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íjị́zú ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ rĩ rá.
1 Jetro, o sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus havia feito por Moisés e pelo povo de Israel. E soube também como o Senhor havia tirado do Egito os israelitas.
2 Mósẽ kã ꞌî ũkú ni Sĩpúrã ri pẽé mụụ́ ívé anji ãgõ ị̃rị̃ rĩ pi be ẹ́nyẹ́pị Yétẽrõ vúgá ꞌdãá, Mósẽ ẹ́nyẹ́pị ẹ́ꞌyị́ kộpi rá.
2 Então ele foi para o lugar onde Moisés estava, levando Zípora, a mulher de Moisés. Moisés havia mandado Zípora e os dois filhos dela para a casa de Jetro.
3 Mvá kãyú rĩ ã rụ́ Gẽrẽsómã ꞌi, Mósẽ ꞌyo mvá kãyú rĩ vé tã kĩnĩ, tịkí mvá ꞌdĩri ị́sụ́ ãkũdẽ ma jãkã rú ãngũ ãzi gé.
3 O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: “Sou hóspede em terra estrangeira.”
4 Mvá ãzi rĩ ã rụ́ Ẽlĩzérẽ ꞌi, Mósẽ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Múngú má ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ ko mâ ĩzã nĩ, pa ma drã agásĩ ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ drị́gé sĩ nĩ.”
4 O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: “O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.”
5 Mósẽ ẹ́nyẹ́pị Yétẽrõ pi, Mósẽ vé anji ãgõ rĩ pi be, Mósẽ ũkú ni sĩ, kộpi ní ꞌdezú mụzú Mósẽ ri ndrezú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé, vũrã Mósẽ ní adrizú ĩnyiŋá írã Sĩnáyĩ vé rĩ gé ꞌdãá.
5 Jetro, o sogro de Moisés, foi com a mulher e os dois filhos de Moisés para o deserto onde Moisés estava acampado, no monte sagrado .
6 Yétẽrõ ní ụ́ꞌdụ́kọ́ pẽzú Mósẽ ní kĩnĩ, “Ma mí ẹ́nyẹ́pị Yétẽrõ ꞌi, ꞌbá lẽkí mụụ́ mî ũkú ni be, mívé anji ãgõ ị̃rị̃ rĩ pi be mí vúgá ꞌdĩí.”
6 Ele havia mandado um recado a Moisés, dizendo que estava chegando, com a mulher e os filhos dele.
7 Kộpi kâ caá ꞌdãlé, Mósẽ ní fũzú mụzú ẹ́nyẹ́pị ri ẹ́ꞌyị́zú, ĩri ní kũmũcí ũtị̃zú ẹ́nyẹ́pị ẹndrẹtị gé, ĩri uꞌdezú ẹzịzú bẹ̃drị̃ sĩ, kộpi ní fizú gãkũ rĩ agá ꞌdãá.
7 Então Moisés saiu para se encontrar com Jetro, curvou-se em sinal de respeito e o beijou. Cada um perguntou ao outro se ia bem de saúde, e depois eles entraram na barraca de Moisés.
8 Mósẽ ní tã Úpí Múngú ní ꞌoó ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ní, ãzini ĩri ní ꞌoó ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ã tã sĩ rĩ ũlũzú ẹ́nyẹ́pị ní, ĩri ní kpá tã ũkpó ũkpó ĩ ị́sụ́ꞌbá ĩ ní ímụ́ngárá gá lẹ́tị gé ꞌdĩgé Múngú ní ĩ pazú rĩ ũlũzú ĩri ní.
8 Ele contou ao sogro tudo o que o Senhor Deus, por causa do seu amor pelo povo de Israel, tinha feito com o rei do Egito e com os egípcios. Falou também a respeito das dificuldades que o povo havia tido no caminho e como o Senhor os havia socorrido.
9 Yétẽrõ kã tã múké Úpí Múngú ní ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi pazú ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị́gé sĩ ꞌdĩri vé tã yịị́, sẽ ĩri ní ãyĩkõ ambamba.
9 Jetro ficou muito contente com tudo o que o Senhor havia feito pelo povo de Israel, tirando-o do Egito.
10 Ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ẽ íngúkí Úpí Múngú ĩmi paápi ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị́gé sĩ, ãzini ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ drị́gé sĩ ꞌdĩri.
10 E disse: — Louvado seja o
11 Nóni á nị̃ rá Úpí Múngú ri ãmbúgú ũkpõ be múngú adriꞌbá túngú rĩ pi drị̃gé sĩ céré, ãꞌdiãtãsĩyã pa ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ariꞌba ẹ́sị́ be ũká ũká rĩ pi drị́gé sĩ.”
11 Agora sei que o Senhor é mais poderoso do que todos os deuses, pois livrou os israelitas do poder dos egípcios, quando eles os trataram com tanto desprezo.
12 Mósẽ ẹ́nyẹ́pị Yétẽrõ ní ãnyãpá íjị́zú ngá ụrụkọꞌbée be zãzú Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú, Ãrónã pi ní ímụ́zú ambugu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi be Yétẽrõ vúgá nõó ínyá rĩ ã nyangárá gá vũrã ĩ ní rizú Múngú ri ị̃njị̃zú rĩ gé.
12 Em seguida Jetro trouxe uma oferta para ser completamente queimada e animais para serem mortos como sacrifício a Deus. Arão e todos os líderes do povo de Israel foram com ele para comer a refeição sagrada.
13 Kã mụụ́ adrií drụ̃ ꞌdíni, Mósẽ ní úrízú ꞌbá rĩ pi vé tã lịngárá gá sụ̃ ándúrú rĩ tị́nị, ꞌbá rĩ pi ímụ́kí pá tuú kuú Mósẽ ã gãrã gá sĩ kụ́rụ̃ cĩmgbá cazú ũndréŋá gá.
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
14 Mósẽ ẹ́nyẹ́pị kã tã Mósẽ ní rií ꞌoó ꞌbá rĩ pi ní ꞌdĩri ndreé, ĩri ní Mósẽ ri zịzú kĩnĩ, “Ngá mí ní rizú tã lịzú ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ sẽzú ꞌbá rĩ pi ní íꞌdózú pá tuzú ụ̃ꞌbụ́tị cĩmgbá ũndréŋá gá ꞌdíni rĩ ãꞌdi?”
14 Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: — Por que você está agindo assim? Por que está resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao seu redor, desde a manhã até a noite?
15 Mósẽ ní újázú ẹ́nyẹ́pị ní kĩnĩ, “ꞌBá rĩ pi ri ímụ́ má vúgá nõó, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi lẽkí tã Múngú ní lẽé ã ꞌokí rĩ nị̃ị́.
15 Moisés respondeu: — Eu tenho de fazer isso porque as pessoas vêm falar comigo para saber o que Deus quer.
16 Kộpi dõ tã be ĩ ãsámvú gé sĩ anigé, kộpi íjị́ má vúgá, ma kúru kộpivé tã ãsámvú aco, ma tã Múngú ní lẽé ã ꞌokí rĩ ũlũ kộpi ní, ãzini ma tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ímbá kộpi ní.”
16 Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos.
17 Mósẽ ẹ́nyẹ́pị ní újázú Mósẽ ní kĩnĩ, “Tã mí ní rií ꞌoó ꞌdĩri adri múké ku.
17 Então Jetro disse: — O que você está fazendo não está certo.
18 Mi, ꞌbá ímụ́ꞌbá mí vúgá ꞌdĩꞌbée be, ĩmi ímụ́ ãndẽ rá. Ẹ̃zị́ rĩ mi ŋõŋõ, mí ícó ngaá ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ ku.
18 Desse jeito você vai ficar cansado demais, e o povo também. Isso é muito trabalho para você fazer sozinho.
19 ꞌÍ yị drĩ ma ká, á lẽ mî ĩzã koó tã ꞌdĩri sĩ, Múngú ã adri mí be. ꞌÍ tu pá ꞌbá rĩ pi vé tã tị gé, ꞌí jị kộpivé tã ũlũú Múngú ní.
19 Agora escute o meu conselho, e Deus o ajudará. Está certo que você represente o povo diante de Deus e também que leve a ele os problemas deles.
20 Mí ímbá kộpi ní tã Múngú ní lẽé ã ꞌokí rĩ, ãzini mí ímbá tãị́mbị́ Múngú vé rĩ, mí iꞌda kộpi ní lẹ́tị adrizú ãní múké rĩ, ãzini lẹ́tị ẹ̃zị́ ngazú rĩ.
20 Você deve ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.
21 Lẽ mî ũpẽ ꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbée múké Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá ị̃njị̃njị̃, tã ꞌoꞌbá pịrị, ẹ́sị́ ꞌbãꞌbée ngá drị̃gé ku ni pi ꞌbá ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé. Mí ũꞌbã kộpi drị̃koma rú ngúlúmũ ꞌbá be élĩfũ ãlu rĩ pi drị̃gé, ngúlúmũ ꞌbá be mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu rĩ pi drị̃gé, ngúlúmũ ꞌbá be pụ̃kụ́ tọ̃wụ́ rĩ pi drị̃gé, ngúlúmũ ꞌbá be mụdrị́ rĩ pi drị̃gé, kộpi ã rikí ꞌbá ꞌdĩꞌbée vé tã ãsámvú acoó.
21 Mas você deve escolher alguns homens capazes e colocá-los como chefes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. Devem ser homens que temam a Deus , que mereçam confiança e que sejam honestos em tudo.
22 Lẽ ꞌbá ꞌdĩꞌbée ã rikí ꞌbá rĩ pi vé tã lịị́ sâ be céré, lẽ kộpi ẽ íjị́kí tã ũkpó ũkpó rĩ pi mí ẹndrẹtị gé, tã adriꞌbá mũnyámúnya rĩ pi, lẽ kộpi ã lịkí tã ni. ꞌÍ ꞌo dõ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩri sẽ ẹ̃zị́ riípi mi ŋõópi rĩ ĩri ícá kọ̃wụ́kọ́wụ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ri tã rĩ ãlẽ kộpi be trụ́.
22 Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a você, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para você, pois eles o ajudarão nesse trabalho pesado.
23 ꞌÍ ꞌdụ dõ tã má ní ẹzịị́ mí ní ꞌdĩri ngaá rá, ãzini Múngú lũ dõ mí ní kĩnĩ, mî ꞌo ꞌdíni, mî ẹ́sị́ ri adri ũkpó ũkpó, sẽ mí ãndẽ ku, ꞌbá ꞌdĩꞌbée kúru céré nga mụ ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãá, ị́sụ́ kộpi ẹ́pị́kí tã rĩ sĩ gí.”
23 Se você fizer isso, e se for essa a ordem de Deus, você não ficará cansado, e todas essas pessoas poderão ir para casa com as suas questões resolvidas.
24 Mósẽ yị tã ẹ́nyẹ́pị ní ímbá ꞌí ní rĩ rá, ꞌdụ tã ẹ́nyẹ́pị ní ꞌyoó rĩ pi ãrẽvú ngaá céré rá.
24 Moisés aceitou o conselho de Jetro
25 Ĩri ní ꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbée múké ni pi ũpẽzú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ãsámvú gé, ũꞌbã kộpi drị̃koma rú, ngúlúmũ ꞌbá be élĩfũ ãlu (1,000) rĩ pi drị̃gé, ngúlúmũ ꞌbá be mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu (100) rĩ pi drị̃gé, ngúlúmũ ꞌbá be pụ̃kụ́ tọ̃wụ́ (50) rĩ pi drị̃gé, ãzini ngúlúmũ ꞌbá be mụdrị́ rĩ pi drị̃gé.
25 e escolheu homens capazes entre todos os israelitas. Ele os colocou como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
26 Kộpi rikí ꞌbá rĩ pi vé tã lịị́ sâ be céré. Tã ũkpó ũkpó rĩ pi kộpi rikí íjị́ Mósẽ ẹndrẹtị gé, tã adriꞌbá mũnyámúnya rĩ pi kộpi rikí lịị́ nĩ.
26 Eles sempre julgaram as questões do povo, resolvendo as mais fáceis e trazendo para Moisés as mais difíceis.
27 Mósẽ ní kúru ẹ́nyẹ́pị Yétẽrõ ri jịzú kuzú lẹ́tị gé, ĩri ní ꞌyozú, mí ẹ́cị́ múké. Yétẽrõ ní ꞌi újázú gõzú vúlé ãngũ ꞌí ní adrizú rĩ gé ꞌdãá.
27 Então Moisés se despediu de Jetro, e Jetro voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.