Êxodo 15

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kúru Mósẽ pi ní úngó ꞌdĩri ngozú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi be Úpí Múngú ní,
1 Então Moisés e o povo de Israel entoaram este cântico ao S enhor : “Cantarei ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro.
2 Úpí Múngú ri má ní ũkpõ sẽ nĩ, ãzini ĩri sẽ ma úngó ngo nĩ,
2 O S enhor é minha força e minha canção; ele é meu salvador. É o meu Deus e eu o louvarei; é o Deus de meu pai e eu o exaltarei.
3 Úpí Múngú ri ꞌbá ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́pi ndẽépi rá ni,
3 O S enhor é guerreiro; Javé
4 ꞌBãgú rĩ vé ãngáráwá rĩ pi ĩvé ãrãbíyã ĩ ní useése rĩ pi be,
4 Lançou no mar os carros de guerra e as tropas do faraó; os melhores oficiais egípcios se afogaram no mar Vermelho.
5 Yị̃ị́ kụụ́pi kụkụ rĩ ĩmũlũ kộpi,
5 Águas profundas os encobriram, e afundaram como pedra.
6 Úpí Múngú,
6 “Tua mão direita, ó S enhor , é gloriosa em poder. Tua mão direita, ó S despedaça o adversário.
7 Mívé ũkpõ agaápi rá rĩ sĩ,
7 Na grandeza de tua majestade, derrubas os que se levantam contra ti. Envias tua fúria ardente, que os consome como palha.
8 Ẹ̃vị̃vị̃ mívé rĩ sĩ,
8 Com o forte sopro de tuas narinas, as águas se amontoaram; como muralhas se levantaram e no coração do mar se endureceram.
9 Ariꞌba rĩ pi rikí ĩ íngú kínĩ,
9 “O inimigo dizia: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei; eu os saquearei e deles me vingarei. Puxarei minha espada e com forte mão os destruirei’.
10 ꞌBo Úpí Múngú, ꞌí vu mívé ẹ̃vị̃vị̃,
10 Mas tu sopraste com teu fôlego, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas poderosas.
11 Úpí Múngú, múngú ãzi sụ̃ụ́pi mí tị́nị ꞌdãáyo,
11 “Quem entre os deuses é semelhante a ti, ó S enhor , glorioso em santidade, temível em esplendor, autor de grandes maravilhas?
12 Mí iꞌda mívé ũkpõ,
12 Estendeste tua mão direita, e a terra engoliu nossos inimigos.
13 Lẽngárá mívé agaápi rá rĩ sĩ,
13 “Com o teu fiel amor, conduzes o povo que resgataste. Com teu poder, o guias à tua santa habitação.
14 Sụ́rụ́ rĩ pi kádõ tã ꞌdĩri yịị́, ĩri sẽ kộpi ã rụ́ꞌbá ri yãyã.
14 Os povos ouvem e estremecem, a angústia se apodera dos que vivem na Filístia.
15 Ụ̃rị̃ ri ímụ́ drị̃koma Ẽdómã vé rĩ pi ị́mvụ́ ũnjí ũnjí.
15 Aterrorizam-se os líderes de Edom, estremecem os nobres de Moabe. Desfalecem os habitantes de Canaã;
16 ụ̃rị̃ ri ímụ́ kộpi ị́mvụ́ ũnjí ũnjí.
16 espanto e terror caem sobre eles. O poder do teu braço os deixa paralisados, como pedra, até teu povo passar, ó S até passar o povo que compraste.
17 Mi kộpi jị mụ adri
17 Tu os trarás e os plantarás em teu próprio monte, no lugar reservado, ó S para tua habitação: o santuário, ó Soberano, que tuas mãos estabeleceram.
18 Úpí Múngú, mi ãngũ rụ
18 O S enhor reinará para todo o sempre!”.
19 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi zokí fũú yị̃ị́ Múngú ní ẹ́dị́ kuú ngẹ́njị rĩ ãsámvú gé sĩ múké. ꞌBo ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ívé ãngáráwá rĩ pi be, kộpi kâ lẽé zoó mụzú, Úpí Múngú sẽ yị̃ị́ rĩ ĩmũlũ kộpi kpụ̃kụ́ ĩvé hũsánĩ rĩ pi be, ĩvé ãrãbíyã ĩ ní rií useése hũsánĩ sĩ rĩ pi be.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o S enhor fez as águas do mar voltarem sobre eles. Mas o povo de Israel atravessou pelo meio do mar em terra seca.
20 Mĩrĩyámã Ãrónã ọ́mvụ́pị ri nẹ́bị̃. Kúru ĩri ní kõyõ íꞌdụ́zú rizú cozú, ũkú rĩ pi ní ꞌdezú vụ́drị̃ ni gé sĩ, pí ĩvé kõyõ pi be, kộpi ní rizú úngó tuzú mụzú.
20 Então a profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Kúru Mĩrĩyámã ní íꞌdózú úngó rĩ ngozú kộpi ní,
21 E Miriã entoava esta canção: “Cantem ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro”.
22 Kúru Mósẽ ní ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ drị̃ kozú Yị̃ị́ Tafu Ika rĩ gé ꞌdãásĩ mụzú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú ĩ ní zịị́ Sụ́rụ̃ rĩ gé ꞌdãá. Kộpi ẹ́cị́kí caá ụ́ꞌdụ́ na, ị́sụ́kí yị̃ị́ mvụụ́ kuyé.
22 Em seguida, Moisés conduziu o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Caminharam pelo deserto por três dias sem encontrar água.
23 Kúru kộpi kâ caá Márã gá ꞌdãá, kộpi ị́sụ́kí yị̃ị́ rá, ꞌbo yị̃ị́ rĩ ní draádra rĩ sĩ, kộpi mvụkí yị̃ị́ rĩ kuyé. (Zịkí ãngũ ꞌdãri ã rụ́ Márã, yị̃ị́ rĩ ní draádra rĩ sĩ.)
23 Quando chegaram a Mara, descobriram que a água era amarga demais para beber. Por isso chamaram aquele lugar de Mara.
24 ꞌBá rĩ pi rikí unuú Mósẽ bị́lé gá kínĩ, “Mósẽ, yị̃ị́ rĩ dradra, ꞌbâ mvụkí rí ãꞌdi?”
24 O povo começou a se queixar e se voltou contra Moisés. “O que beberemos?”, perguntavam.
25 Mósẽ ní Úpí Múngú rĩ zịzú ẹ́sị́ be céré. Úpí Múngú ní pẹtị ẹ̃lị́ŋá ni iꞌdazú ĩri ní. Mósẽ ní pẹtị ẹ̃lị́ŋá ꞌdĩri ꞌbezú yị̃ị́ agá ꞌdãá, yị̃ị́ rĩ gõ ícá múké, ĩ ícó mvụ rá.
25 Então Moisés clamou ao S enhor , e o S enhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés o jogou na água, e ela se tornou boa para beber. Foi em Mara que o S
26 Kĩnĩ, “Ma Úpí Múngú ĩmivé rĩ, ĩmi yịkí dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ mávé rĩ rá, ĩmi ꞌokí dõ tã pịrị má ẹndrẹtị gé, ãzini ĩmi ꞌdụkí dõ tã má ní ẹzịị́ rĩ ngaá rá, má ícó drã ũnjí má ní ọ́tụ́ pẽé ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé rĩ pẽé ĩmi drị̃gé ku. Ma Úpí Múngú riípi ĩmi ídrípi rĩ ꞌi.”
26 Ele disse: “Se ouvirem com atenção a voz do S enhor , seu Deus, e fizerem o que é certo aos olhos dele, obedecendo a seus mandamentos e cumprindo todos os seus decretos, não os farei sofrer nenhuma das doenças que enviei sobre o Egito, pois eu sou o S enhor que os cura”.
27 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní gõzú ĩ útrúzú cazú Ẽlímũ gé, vũrã ꞌdãri gé, yị̃ị́ riꞌbá ídị́ꞌbá ĩfũꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ agálésĩ mãdã mãdã ni pi anigé mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃, ãzini mbírã pẹtị vũrã ꞌdãri gé anigé pụ̃kụ́ ẹ́zị̂rị̃. Kộpi ní kúru áwízú adrizú vũrã yị̃ị́ be ꞌdãri ã gãrã gá.
27 Depois que saíram de Mara, os israelitas viajaram até Elim, onde encontraram doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam ali, junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.