Êxodo 15

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kúru Mósẽ pi ní úngó ꞌdĩri ngozú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi be Úpí Múngú ní,
1 Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor ; e falaram, dizendo: Cantarei ao
2 Úpí Múngú ri má ní ũkpõ sẽ nĩ, ãzini ĩri sẽ ma úngó ngo nĩ,
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Úpí Múngú ri ꞌbá ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́pi ndẽépi rá ni,
3 O Senhor é varão de guerra; Senhor é o seu nome.
4 ꞌBãgú rĩ vé ãngáráwá rĩ pi ĩvé ãrãbíyã ĩ ní useése rĩ pi be,
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
5 Yị̃ị́ kụụ́pi kụkụ rĩ ĩmũlũ kộpi,
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Úpí Múngú,
6 A tua destra, ó Senhor , se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor , tem despedaçado o inimigo;
7 Mívé ũkpõ agaápi rá rĩ sĩ,
7 e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 Ẹ̃vị̃vị̃ mívé rĩ sĩ,
8 E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Ariꞌba rĩ pi rikí ĩ íngú kínĩ,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 ꞌBo Úpí Múngú, ꞌí vu mívé ẹ̃vị̃vị̃,
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Úpí Múngú, múngú ãzi sụ̃ụ́pi mí tị́nị ꞌdãáyo,
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em louvores, operando maravilhas?
12 Mí iꞌda mívé ũkpõ,
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 Lẽngárá mívé agaápi rá rĩ sĩ,
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Sụ́rụ́ rĩ pi kádõ tã ꞌdĩri yịị́, ĩri sẽ kộpi ã rụ́ꞌbá ri yãyã.
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia.
15 Ụ̃rị̃ ri ímụ́ drị̃koma Ẽdómã vé rĩ pi ị́mvụ́ ũnjí ũnjí.
15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 ụ̃rị̃ ri ímụ́ kộpi ị́mvụ́ ũnjí ũnjí.
16 Espanto e pavor cairá sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor , até que passe este povo que adquiriste.
17 Mi kộpi jị mụ adri
17 Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor , aparelhaste para a tua habitação; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Úpí Múngú, mi ãngũ rụ
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi zokí fũú yị̃ị́ Múngú ní ẹ́dị́ kuú ngẹ́njị rĩ ãsámvú gé sĩ múké. ꞌBo ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ívé ãngáráwá rĩ pi be, kộpi kâ lẽé zoó mụzú, Úpí Múngú sẽ yị̃ị́ rĩ ĩmũlũ kộpi kpụ̃kụ́ ĩvé hũsánĩ rĩ pi be, ĩvé ãrãbíyã ĩ ní rií useése hũsánĩ sĩ rĩ pi be.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Mĩrĩyámã Ãrónã ọ́mvụ́pị ri nẹ́bị̃. Kúru ĩri ní kõyõ íꞌdụ́zú rizú cozú, ũkú rĩ pi ní ꞌdezú vụ́drị̃ ni gé sĩ, pí ĩvé kõyõ pi be, kộpi ní rizú úngó tuzú mụzú.
20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 Kúru Mĩrĩyámã ní íꞌdózú úngó rĩ ngozú kộpi ní,
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor , porque sumamente se exaltou e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Kúru Mósẽ ní ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ drị̃ kozú Yị̃ị́ Tafu Ika rĩ gé ꞌdãásĩ mụzú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú ĩ ní zịị́ Sụ́rụ̃ rĩ gé ꞌdãá. Kộpi ẹ́cị́kí caá ụ́ꞌdụ́ na, ị́sụ́kí yị̃ị́ mvụụ́ kuyé.
22 Depois, fez Moisés partir os israelitas do mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água.
23 Kúru kộpi kâ caá Márã gá ꞌdãá, kộpi ị́sụ́kí yị̃ị́ rá, ꞌbo yị̃ị́ rĩ ní draádra rĩ sĩ, kộpi mvụkí yị̃ị́ rĩ kuyé. (Zịkí ãngũ ꞌdãri ã rụ́ Márã, yị̃ị́ rĩ ní draádra rĩ sĩ.)
23 Então, chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se o seu nome Mara.
24 ꞌBá rĩ pi rikí unuú Mósẽ bị́lé gá kínĩ, “Mósẽ, yị̃ị́ rĩ dradra, ꞌbâ mvụkí rí ãꞌdi?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Mósẽ ní Úpí Múngú rĩ zịzú ẹ́sị́ be céré. Úpí Múngú ní pẹtị ẹ̃lị́ŋá ni iꞌdazú ĩri ní. Mósẽ ní pẹtị ẹ̃lị́ŋá ꞌdĩri ꞌbezú yị̃ị́ agá ꞌdãá, yị̃ị́ rĩ gõ ícá múké, ĩ ícó mvụ rá.
25 E ele clamou ao Senhor , e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces; ali lhes deu estatutos e uma ordenação e ali os provou.
26 Kĩnĩ, “Ma Úpí Múngú ĩmivé rĩ, ĩmi yịkí dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ mávé rĩ rá, ĩmi ꞌokí dõ tã pịrị má ẹndrẹtị gé, ãzini ĩmi ꞌdụkí dõ tã má ní ẹzịị́ rĩ ngaá rá, má ícó drã ũnjí má ní ọ́tụ́ pẽé ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé rĩ pẽé ĩmi drị̃gé ku. Ma Úpí Múngú riípi ĩmi ídrípi rĩ ꞌi.”
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor , que te sara.
27 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní gõzú ĩ útrúzú cazú Ẽlímũ gé, vũrã ꞌdãri gé, yị̃ị́ riꞌbá ídị́ꞌbá ĩfũꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ agálésĩ mãdã mãdã ni pi anigé mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃, ãzini mbírã pẹtị vũrã ꞌdãri gé anigé pụ̃kụ́ ẹ́zị̂rị̃. Kộpi ní kúru áwízú adrizú vũrã yị̃ị́ be ꞌdãri ã gãrã gá.
27 Então, vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.