Êxodo 15

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kúru Mósẽ pi ní úngó ꞌdĩri ngozú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi be Úpí Múngú ní,
1 Então Moisés e os filhos de Israel entoaram este cântico ao Senhor : Cantarei ao porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Úpí Múngú ri má ní ũkpõ sẽ nĩ, ãzini ĩri sẽ ma úngó ngo nĩ,
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação. Este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Úpí Múngú ri ꞌbá ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́pi ndẽépi rá ni,
3 O Senhor é homem de guerra;
4 ꞌBãgú rĩ vé ãngáráwá rĩ pi ĩvé ãrãbíyã ĩ ní useése rĩ pi be,
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Yị̃ị́ kụụ́pi kụkụ rĩ ĩmũlũ kộpi,
5 As águas profundas os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Úpí Múngú,
6 A tua mão direita, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua mão direita, ó despedaça o inimigo.
7 Mívé ũkpõ agaápi rá rĩ sĩ,
7 Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha.
8 Ẹ̃vị̃vị̃ mívé rĩ sĩ,
8 Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar.
9 Ariꞌba rĩ pi rikí ĩ íngú kínĩ,
9 O inimigo dizia: “Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.”
10 ꞌBo Úpí Múngú, ꞌí vu mívé ẹ̃vị̃vị̃,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 Úpí Múngú, múngú ãzi sụ̃ụ́pi mí tị́nị ꞌdãáyo,
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Mí iꞌda mívé ũkpõ,
12 Estendeste a mão direita, e a terra os engoliu.
13 Lẽngárá mívé agaápi rá rĩ sĩ,
13 Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Sụ́rụ́ rĩ pi kádõ tã ꞌdĩri yịị́, ĩri sẽ kộpi ã rụ́ꞌbá ri yãyã.
14 Os povos ouviram e estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Ụ̃rị̃ ri ímụ́ drị̃koma Ẽdómã vé rĩ pi ị́mvụ́ ũnjí ũnjí.
15 Então os chefes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 ụ̃rị̃ ri ímụ́ kộpi ị́mvụ́ ũnjí ũnjí.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 Mi kộpi jị mụ adri
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que preparaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Úpí Múngú, mi ãngũ rụ
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi zokí fũú yị̃ị́ Múngú ní ẹ́dị́ kuú ngẹ́njị rĩ ãsámvú gé sĩ múké. ꞌBo ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ívé ãngáráwá rĩ pi be, kộpi kâ lẽé zoó mụzú, Úpí Múngú sẽ yị̃ị́ rĩ ĩmũlũ kộpi kpụ̃kụ́ ĩvé hũsánĩ rĩ pi be, ĩvé ãrãbíyã ĩ ní rií useése hũsánĩ sĩ rĩ pi be.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros de guerra e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez com que as águas do mar voltassem e os cobrissem; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Mĩrĩyámã Ãrónã ọ́mvụ́pị ri nẹ́bị̃. Kúru ĩri ní kõyõ íꞌdụ́zú rizú cozú, ũkú rĩ pi ní ꞌdezú vụ́drị̃ ni gé sĩ, pí ĩvé kõyõ pi be, kộpi ní rizú úngó tuzú mụzú.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Kúru Mĩrĩyámã ní íꞌdózú úngó rĩ ngozú kộpi ní,
21 E Miriã lhes respondia: Cantem ao porque triunfou gloriosamente e lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Kúru Mósẽ ní ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ drị̃ kozú Yị̃ị́ Tafu Ika rĩ gé ꞌdãásĩ mụzú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú ĩ ní zịị́ Sụ́rụ̃ rĩ gé ꞌdãá. Kộpi ẹ́cị́kí caá ụ́ꞌdụ́ na, ị́sụ́kí yị̃ị́ mvụụ́ kuyé.
22 Moisés fez o povo de Israel partir do mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Kúru kộpi kâ caá Márã gá ꞌdãá, kộpi ị́sụ́kí yị̃ị́ rá, ꞌbo yị̃ị́ rĩ ní draádra rĩ sĩ, kộpi mvụkí yị̃ị́ rĩ kuyé. (Zịkí ãngũ ꞌdãri ã rụ́ Márã, yị̃ị́ rĩ ní draádra rĩ sĩ.)
23 Por fim, chegaram a Mara. No entanto, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso aquele lugar foi chamado de Mara.
24 ꞌBá rĩ pi rikí unuú Mósẽ bị́lé gá kínĩ, “Mósẽ, yị̃ị́ rĩ dradra, ꞌbâ mvụkí rí ãꞌdi?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: — O que vamos beber?
25 Mósẽ ní Úpí Múngú rĩ zịzú ẹ́sị́ be céré. Úpí Múngú ní pẹtị ẹ̃lị́ŋá ni iꞌdazú ĩri ní. Mósẽ ní pẹtị ẹ̃lị́ŋá ꞌdĩri ꞌbezú yị̃ị́ agá ꞌdãá, yị̃ị́ rĩ gõ ícá múké, ĩ ícó mvụ rá.
25 Então Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali o Senhor lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou,
26 Kĩnĩ, “Ma Úpí Múngú ĩmivé rĩ, ĩmi yịkí dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ mávé rĩ rá, ĩmi ꞌokí dõ tã pịrị má ẹndrẹtị gé, ãzini ĩmi ꞌdụkí dõ tã má ní ẹzịị́ rĩ ngaá rá, má ícó drã ũnjí má ní ọ́tụ́ pẽé ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé rĩ pẽé ĩmi drị̃gé ku. Ma Úpí Múngú riípi ĩmi ídrípi rĩ ꞌi.”
26 e disse: — Se vocês ouvirem com atenção a voz do
27 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní gõzú ĩ útrúzú cazú Ẽlímũ gé, vũrã ꞌdãri gé, yị̃ị́ riꞌbá ídị́ꞌbá ĩfũꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ agálésĩ mãdã mãdã ni pi anigé mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃, ãzini mbírã pẹtị vũrã ꞌdãri gé anigé pụ̃kụ́ ẹ́zị̂rị̃. Kộpi ní kúru áwízú adrizú vũrã yị̃ị́ be ꞌdãri ã gãrã gá.
27 Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.