Êxodo 14

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “ꞌÍ ꞌyo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní, kộpi ã újákí ĩ gõó mụụ́ mõrõgó rĩ ꞌbeé kụ̃rụ́ Pĩ Hãhĩrótã vé rĩ gé, Mĩgõdólã pi vé ãsámvú yị̃ị́ tafu ika rĩ be rĩ gé. Kộpi ã ꞌbekí mõrõgó rĩ yị̃ị́ tafu ika rĩ ã gãrã gá, ĩnyiŋá kụ̃rụ́ Bãlã Zẽfónã vé rĩ ã gãrã gá.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 ꞌBãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ímụ́ ụ̃sụ̃, ĩri ꞌyo, ‘ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ndãkí lẹ́tị tí, kộpi ri ájá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agá ꞌdĩíꞌdĩ.’
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Ma sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ ri tete, ĩri gõ ĩmi vụ́drị̃ dro, ꞌbo ma ꞌbãgú rĩ ndẽ ívé ãngáráwá rĩ pi be rá. Tã má ní ímụ́zú kộpi ndẽzú rĩ, ĩri sẽ ꞌbá rĩ pi céré ímụ́ ma íngú ãní rá. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ímụ́ nị̃ ꞌyozú kínĩ, ádarú ma Úpí Múngú ꞌi.” Kúru ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní mõrõgó ꞌbezú vũrã Úpí Múngú ní lũú ĩ ní rĩ gé.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 ꞌBãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ kã yịị́ kínĩ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ápákí mụzú gí, ꞌbãgú rĩ ívé ũgalaku rĩ pi be, kộpi ní ĩvé yị̃kị̂ újázú ꞌyozú kínĩ, “Ĩ ndrekí drĩ tã ꞌbá ní ꞌoó ꞌdĩri ká, ꞌbá kukí ꞌbá ꞌdĩꞌbée ápá rá ãsĩ? Kộpi gõkí ꞌbá ní ẹ̃zị́ ngaá dị̃ị́ ku!”
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 Kúru ꞌbãgú rĩ útú ívé ãrãbíyã ĩ ní rií useé hũsánĩ sĩ rĩ kú ị́nọ́gọ́sị́, ꞌdụ ívé ãngáráwá rĩ pi mụzú ĩndĩ.
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 ꞌDụ ãrãbíyã múké múké ĩ ní rií useé hũsánĩ sĩ rĩ pi mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ázíyá, ꞌdụ kpá ãrãbíyã ĩ ní rií useé hũsánĩ sĩ Ẽjẽpétõ agá ꞌdãá rĩ pi, ũꞌbã ũgalaku rĩ pi adrií drị̃koma rú ãrãbíyã ĩ ní rií useé hũsánĩ sĩ rĩ pi drị̃gé sĩ ãlu ãlu céré.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Úpí Múngú sẽ ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ẽ ẹ́sị́ teéte, ã dro rí ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé riꞌbá ápáꞌbá mụꞌbá ụ̃rị̃ ãkó ꞌdĩꞌbée ã vụ́drị̃ mụzú.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi, ãngáráwá ꞌbãgú rĩ vé rĩ pi, ꞌbá únjúꞌbá hũsánĩ sĩ rĩ pi, ãzini únjúꞌbá ãrãbíyã ĩ ní useé hũsánĩ sĩ rĩ pi be rikí ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ã vụ́drị̃ droó mụzú, kộpi cakí mụụ́ Ĩsẽrélẽ rĩ pi ị́sụ́ vũrã kộpi ní mụzú adrizú rĩ gé yị̃ị́ tafu ika rĩ ã gãrã gá ĩnyiŋá Pĩ Hãhĩrótã gá, ĩnyiŋá kụ̃rụ́ Bãlã Zẽfónã vé rĩ ã gãrã gá.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ ndreé ꞌbãgú rĩ ri ímụ́ ívé ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi be ĩ vúgálé rú, ụ̃rị̃ ị́mvụ́ kộpi ambamba, kộpi ní útrézú Úpí Múngú ẹndrẹtị gé, Múngú ã ko ĩ ĩzã.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Kộpi ní ꞌyozú Mósẽ ní kínĩ, “Mí íjị́ ꞌbâ ũdrãá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé nõgó ãꞌdi ã tã sĩ? Ẽjẽpétõ agá ꞌdãá, nyọ̃ọ́kụ́ ãvũ sị̃zú ni ꞌdãáyo? ꞌÍ ꞌo mi ngóni ngóni ꞌbâ íjị́zú ĩfũzú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 ꞌBá ꞌyokí mí ní ándúrú Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé rá, ꞌbá kĩnĩ, ‘Mî ku ꞌbâ adrikí ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní tụ́gẹ̃rị̃ rú, rií ẹ̃zị́ ngaá kộpi ní.’ ꞌBávé adringárá tụ́gẹ̃rị̃ rú Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé rĩ múké, ndẽ ꞌbá ní ímụ́zú ũdrãzú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agá nõgó rĩ.”
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Mósẽ ní újázú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku! Ĩmi úmbékí ẹ́sị́, ĩmi ãndrũ tã Úpí Múngú ní ĩmi pazú rĩ ndre rá, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé ĩmi ní ndreé ímụ́ꞌbá ꞌdĩꞌbée, ĩmi gõkí kộpi ndreé dị̃ị́ ku.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Úpí Múngú ri ĩmi ní ũmbã rĩ fụ nĩ, lẽ ĩmi adrikí mãdã.”
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Ngá mí ní rizú mi ĩmãmãlãzú mâ ko mî ĩzã rĩ ãꞌdi? ꞌÍ lũ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní, kộpi ã útrúkí ĩ mụzú drị̃drị̃.
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Mí inga mívé túré suú yị̃ị́ tafu ika rĩ drị̃gé ꞌdãlé, yị̃ị́ rĩ ẽ ẹ́dị́ rí ꞌi, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ ẹlịkí rí mụzú ãngũ ãꞌwí rú rĩ agásĩ.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Ma sẽ ãngáráwá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ri tete, kộpi Ĩsẽrélẽ rĩ pi ã vụ́drị̃ dro mụzú yị̃ị́ tafu ika rĩ agásĩ, ma ꞌbãgú rĩ ndẽ ívé ãngáráwá rĩ pi be, ãrãbíyã ĩ ní useé hũsánĩ sĩ rĩ pi be, ĩ kúru ma ị̃njị̃ ãní rá.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Má kãdõ ꞌbãgú rĩ ndẽé ívé ãngáráwá rĩ pi be gí, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ímụ́ nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi.”
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 Kúru Múngú vé mãlãyíkã riípi ãngáráwá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ drị̃ koópi rĩ gõ ꞌi újá adrií kộpi ã úgóró gá. Ị́rị́bị́tị ãsõópi kộpi ẹndrẹtị gé rĩ gõ ꞌi újá adrií kộpi ã úgóró gá.
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 Ị́rị́bị́tị rĩ mụ adrií ãngáráwá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ãsámvú gé ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi be. Ãngũ rĩ kã nịị́ cịcị, ị́rị́bị́tị rĩ gõ ꞌi újá dị̃ị́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní ãcí rú ị́nị́ be rã. ꞌBo ị́rị́bị́tị rĩ sẽ ãngũ rĩ nị kú cịcị ãngáráwá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní, sẽ ãngáráwá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi útrúkí ĩ caá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ã gãrã gá ꞌdãá kuyé.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Kúru Mósẽ ní ívé túré ingazú suzú yị̃ị́ tafu ika rĩ drị̃gé ꞌdãá, ị́nị́ŋá ꞌdãri sĩ, Úpí Múngú ní ũlí ĩpẽzú ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálésĩla ũkpõ be, vịzú ị́nị́ be rã, yị̃ị́ tafu rĩ ní ꞌi ẹ́dị́zú, sẽ ãngũ rĩ gõ adrií ãꞌwí rú.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Kúru ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní ẹlịzú mụzú ãngũ ãꞌwí rú, yị̃ị́ ꞌi ẹ́dị́pi ngaápi kú ngẹ́njị rĩ ãsámvú gé sĩ.
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi, ãngáráwá ꞌbãgú rĩ vé rĩ pi be, kộpi ní ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ã vụ́drị̃ drozú mụzú, kộpi njukí mụzú ĩvé hũsánĩ rĩ pi sĩ, ãzini ãrãbíyã ĩ ní useé hũsánĩ sĩ rĩ pi sĩ mụzú yị̃ị́ tafu ika ꞌi ẹ́dị́pi kú ngẹ́njị rĩ ãsámvú gé sĩ.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 ꞌBo kã mụụ́ adrií ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, Úpí Múngú ndre ãngũ ímụ́zú ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé vũgá nõó ị́rị́bị́tị dị̃ị́pi ãcí rú rĩ agásĩ, sẽ ụ̃rị̃ ị́mvụ́ kộpi ambamba.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Múngú sẽ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé ãrãbíyã rĩ pi ã pá ate ũtrẽtrẽ agá, ícókí njuú ku. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní ꞌdezú útrézú kínĩ, “Lẽ ꞌbâ ꞌdekí fũú mụzú nõósĩ rá! Úpí Múngú ꞌde ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vúgálésĩ, ĩri ri ũmbã rĩ fụ ꞌbá be nĩ.”
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Mí inga mívé túré suú yị̃ị́ tafu ika rĩ drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ rĩ ẽ ící rí ꞌi ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ĩmũlũú ĩvé ãrãbíyã useé hũsánĩ sĩ rĩ pi be, ãzini ꞌbá únjúꞌbá hũsánĩ sĩ rĩ pi be.”
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Kúru Mósẽ ní ívé túré ingazú suzú yị̃ị́ tafu ika rĩ drị̃gé ꞌdãá, kã mụụ́ adrií ụ̃ꞌbụ́tịŋá sĩ, yị̃ị́ rĩ ní ꞌi ícízú kpụ̃kụ́. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ꞌbị̃kí kõdô ápá fũú yị̃ị́ rĩ agásĩ, ꞌbo Úpí Múngú úꞌbé kộpi gõó yị̃ị́ tafu ika rĩ agá ꞌdãá ũzi.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Yị̃ị́ rĩ ĩmũlũ ãrãbíyã ĩ ní useé hũsánĩ sĩ rĩ pi, ꞌbá únjúꞌbá hũsánĩ sĩ rĩ pi be, ꞌbãgú rĩ vé ãngáráwá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ã vụ́drị̃ droꞌbá rĩ pi be céré, ꞌbá ãzi pa ꞌi ãluŋáni kuyé.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 ꞌBo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní ẹlịzú mụzú ãngũ ãꞌwí rú rĩ gé sĩ, yị̃ị́ ꞌi ẹ́dị́pi ngaápi kú ngẹ́njị rĩ ãsámvú gé sĩ.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, Úpí Múngú pa ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị́gé sĩ rá, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ndrekí ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé ãvũ ũdrãꞌbá kú yị̃ị́ ã gãrã gá sĩ rĩ pi rá.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ Úpí Múngú vé ũkpõ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ndẽzú rĩ ndreé, sẽ kộpi ị̃njị̃kí Úpí Múngú ri ãní rá, kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ Úpí Múngú drị̃gé, ãzini ĩrivé ãtíꞌbá Mósẽ drị̃gé.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.