Êxodo 13
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “ꞌÍ gụ̃ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé anji ãgõ kãyú rĩ pi adrií túngú. Ãnji Ĩsẽrélẽ vé ĩ ní tịị́ kãyú rĩ pi, ãnyãpá ĩ ní tịị́ kãyú rĩ pi be, kộpi mávé ni.”
2 “Consagre a mim todos os primeiros filhos homens dos israelitas. O primeiro filho de cada família e a primeira cria dos animais me pertencem”.
3 Kúru Mósẽ ní ꞌyozú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi ígákí ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ĩfũzú Ẽjẽpétõ agásĩ, ĩmi ní ĩzãngã nyazú tụ́gẹ̃rị̃ rú ꞌdãri, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú íjị́ ĩmi ĩfũú ũkpõ ívé rĩ sĩ nĩ. ꞌBá ãzi ã nya pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ sĩ ni ku.
3 Então Moisés disse ao povo: “Este é um dia a ser lembrado: é o dia em que vocês deixaram o Egito, onde eram escravos. Hoje o S enhor os tirou de lá pela força de sua mão poderosa. (Lembrem-se de não comer coisa alguma com fermento.)
4 Lẽ ĩmi ígákí ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ mbãá Ãbị́bụ̃ agá rĩ vé tã.
4 Neste dia, no mês de abibe, vocês foram libertos.
5 Úpí Múngú ẹzị ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị ní ãngũ ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi vé rĩ, Hị́tị̃ rĩ pi vé rĩ, Ãmórã rĩ pi vé rĩ, Hívĩ rĩ pi vé rĩ, ãzini Jẽbúsĩ rĩ pi vé rĩ, sẽ ĩmi ní, ãngũ ꞌdãri múké, lé be, ãzini ọ̃nyụ́ be. Ĩmi cakí dõ ãngũ ꞌdãri agá gí, ílí ãlu ãlu, mbãá Ãbị́bụ̃ vé rĩ gé, lẽ ĩmi údékí ụ̃mụ̃, ĩmi nyakí ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ꞌdãri ígázú ãní.
5 Depois que o S enhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, celebrem esta cerimônia neste mesmo mês, a cada ano. (Ele jurou a seus antepassados que lhes daria essa terra, uma terra que produz leite e mel com fartura.)
6 Lẽ ĩmi nyakí pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ ãkó ni caá ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃, ca dõ ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ gí, lẽ ĩmi údékí ụ̃mụ̃ Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.
6 Durante sete dias, vocês deverão comer pão sem fermento. No sétimo dia, façam uma festa ao S enhor .
7 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá, lẽ ĩmi nyakí pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ ãkó ni, lẽ ãkụ́fị́ ã adri ĩmivé jó agá ku, ãngũ ĩmi ní adrizú rĩ agásĩ céré, ãkụ́fị́ ã adri ku.
7 Comam pão sem fermento nos sete dias. Nesse período, não deverá haver nenhuma comida fermentada nem a mínima quantidade de fermento dentro do seu território.
8 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá, lẽ ꞌbẹ̃tị́ ãlu ãlu ã ũlũ anji ívé rĩ pi ní ꞌdíni, ‘Ma ri tã ꞌdĩri ꞌo ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã tã Úpí Múngú ní ꞌoó má ní, ĩri ní ma íjị́ ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé rĩ sĩ.’
8 “No sétimo dia, cada um explique a seus filhos: ‘Hoje celebro aquilo que o S enhor fez por mim quando saí do Egito’.
9 Ụ̃mụ̃ nõri adri sụ̃ ngá ĩ ní ꞌyĩí drị́gé rĩ tị́nị, dõku ngá ĩ ní ꞌbãá ẹndrẹtị gé rĩ tị́nị, ĩmi ígákí rí tã Múngú ní ẹzịị́ ĩmi ní rĩ ãní, ĩmi ũlũkí rí ĩmivé anjiŋá rĩ pi ní. Ĩmi ndrekí drĩ ká, Úpí Múngú íjị́ ĩmi ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ũkpõ ívé rĩ sĩ nĩ.
9 Essa festa anual será um sinal visível para vocês, como uma marca gravada na mão ou um símbolo colocado na testa. Ela servirá para lembrá-los sempre de manter as instruções do S enhor em seus lábios, pois o S enhor os resgatou do Egito com mão poderosa.
10 Ílí ãlu ãlu, ĩmi údékí ụ̃mụ̃ rií nyaá ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩri gé.
10 Portanto, cumpram a ordem de realizar a festa a cada ano na data estabelecida.
11 “Úpí Múngú ri ímụ́ ãngũ ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi ní adrizú rĩ sẽ ĩmi ní, sụ̃ ĩri ní ẹzịị́ ĩmi ní, ãzini ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị ní rĩ tị́nị. Ĩmi kádõ caá ãngũ rĩ agá ꞌdãá,
11 “É isto que farão quando o S enhor cumprir o juramento dele a seus antepassados. Quando ele lhes der a terra onde hoje vivem os cananeus,
12 ĩmi gụ̃kí anji ãgõ kãyú rĩ pi, ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi be céré sẽé Úpí Múngú ní.
12 apresentem ao S enhor todos os primeiros filhos homens e todos os machos das primeiras crias, pois pertencem ao S enhor .
13 ꞌBá ãlu ãlu ã újá ívé dõngí ágó kãyú rĩ ívé kãbĩlõ mvá ágó rú ni sĩ, dõngí rĩ ẽ drị̃ jezú ãní. ꞌBo újá dõ dõngí rĩ kuyé, ã pi umbe ni ŋõó rá. Lẽ ꞌbá ãlu ãlu ã je ívé mvá ágó kãyú rĩ ẽ drị̃ jeje.
13 Para resgatar a primeira cria dos jumentos, entreguem ao S enhor , como substituto, um cordeiro ou um cabrito. Caso não resgatem o animal, terão de quebrar o pescoço dele. Quanto aos primeiros filhos homens, será obrigatório resgatá-los.
14 “Úmvúlésĩ anji ĩmivé rĩ pi zịkí dõ ĩmi, ‘Tã ĩ ní rizú anji ãgõ kãyú rĩ pi ẽ drị̃ jezú rĩ vé ífífí ãꞌdi?’ Ĩmi ꞌyokí kộpi ní kínĩ, ‘Úpí Múngú íjị́ ꞌbâ ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé ꞌbá ní adrizú ãní tụ́gẹ̃rị̃ rú rĩ agásĩ ũkpõ ívé rĩ sĩ.
14 “No futuro, seus filhos lhes perguntarão: ‘O que significa tudo isso?’, e vocês responderão: ‘Com a força de sua mão poderosa, o S enhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 Ọ́tụ́ ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ kã gãá ꞌbâ ọyụgá sĩ, Úpí Múngú úꞌdị́ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé anji ãgõ kãyú rĩ pi, ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi be ũdrãá rá. Sẽ ꞌbá ní rizú ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi sẽzú zãzú Úpí Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ꞌbávé anji ãgõ kãyú rĩ pi ẽ drị̃ jezú kãbĩlõ mvá sĩ ãní.’
15 O faraó se recusou teimosamente a nos deixar sair, por isso o S enhor matou todos os primeiros filhos homens da terra do Egito, e também os machos das primeiras crias dos animais. É por isso que hoje sacrificamos todos os machos das primeiras crias ao S enhor , mas sempre resgatamos os primeiros filhos homens’.
16 Tã ĩ ní rizú anji ãgõ kãyú rĩ pi ẽ drị̃ jezú rĩ adri sụ̃ ngá ĩ ní ꞌyĩí drị́gé rĩ tị́nị, dõku ngá ĩ ní ꞌyĩí ẹndrẹtị gé rĩ tị́nị, ĩmi ígákí rí tã Úpí Múngú ní ꞌbâ íjị́zú ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ívé ũkpõ sĩ rĩ ãní.”
16 Essa cerimônia será como uma marca gravada na mão ou um símbolo colocado na testa. É uma lembrança de que a força da mão poderosa do S enhor nos tirou do Egito”.
17 ꞌBãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ kã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụụ́ mụzú, Múngú ko kộpi ẽ drị̃ mụzú lẹ́tị mụụ́pi ãngũ Fẽlẽsétẽ vé rĩ gé sĩ kuyé, lẹ́tị rĩ ẽ ẹlị dõ ẹlị ẹlị drãáãsĩyã. Múngú kĩnĩ, “Kộpi fikí dõ ẹ̃ꞌdị́ agá, kộpi ĩvé úmĩ újá gõzú ãní vúlé Ẽjẽpétõ gá ũzi.”
17 Quando, por fim, o faraó deixou o povo sair, Deus não os conduziu pela estrada principal que corta o território dos filisteus, embora fosse o caminho mais curto. Deus disse: “Se eles tiverem de enfrentar uma batalha, pode ser que mudem de ideia e voltem ao Egito”.
18 ꞌBo Múngú ko kộpi ẽ drị̃ mụzú lẹ́tị ꞌi ánápi trãá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gélésĩla, Yị̃ị́ Tafu Ika rĩ gélé rú. ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi fũkí ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ sụ̃ ꞌbá mụꞌbá ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịꞌbá rĩ pi tị́nị.
18 Por isso, Deus fez o povo dar a volta pelo deserto, rumo ao mar Vermelho. Assim, os israelitas saíram do Egito como um exército preparado para marchar.
19 Mósẽ kã ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ, ꞌdụ fã Yõsépã vé rĩ mụzú ĩndĩ, ãꞌdiãtãsĩyã Yõsépã ẹzị ọ́tụ́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní kĩnĩ, “Á nị̃ rá Múngú ri úmvúlésĩ ímụ́ ĩmi ĩzã ko rá, kúru ĩmi kádõ fũú mụzú, ĩmi jịkí mávé fã mụzú ĩndĩ.”
19 Moisés levou consigo os ossos de José, pois José havia feito os filhos de Israel jurarem, dizendo: “Deus certamente virá ajudá-los. Quando isso acontecer, levem meus ossos daqui com vocês”.
20 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ kụ̃rụ́ Sõkótõ vé rĩ kuú, kộpi mụkí mõrõgó ꞌbeé kụ̃rụ́ Ẽtámã vé rĩ gé, ĩnyiŋá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé.
20 O povo saiu de Sucote e acampou em Etã, à beira do deserto.
21 Kãdõ adrií ụ̃tụ́ŋá sĩ, Úpí Múngú ri ị́rị́bị́tị sẽ ãsõ kộpi ẹndrẹtị gé ri kộpi ẽ drị̃ ko mụzú. Kãdõ kpá adrií ị́nị́ŋá sĩ, ĩri sẽ ãcí ri dị̃ kộpi ẹndrẹtị gé, kộpi ã ndrekí rí ãngũ ãní ị́nị́ŋá rĩ sĩ, kộpi ã tukí rí ẹ̃cị̃ ụ̃tụ́ŋá sĩ, dõku ị́nị́ŋá sĩ.
21 O S enhor ia adiante deles. Durante o dia, guiava-os com uma coluna de nuvem e, durante a noite, fornecia luz com uma coluna de fogo. Isso permitia que caminhassem de dia e de noite.
22 Ị́rị́bị́tị rĩ ri ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ drị̃ koó mụzú ụ̃tụ́ŋá rĩ sĩ, ãzini ãcí ãsõópi rĩ, ri kộpi ẽ drị̃ koó mụzú ị́nị́ŋá rĩ sĩ.
22 E a coluna de nuvem não se afastava do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.