Êxodo 13
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ꞌÍ gụ̃ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé anji ãgõ kãyú rĩ pi adrií túngú. Ãnji Ĩsẽrélẽ vé ĩ ní tịị́ kãyú rĩ pi, ãnyãpá ĩ ní tịị́ kãyú rĩ pi be, kộpi mávé ni.”
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Kúru Mósẽ ní ꞌyozú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi ígákí ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ĩfũzú Ẽjẽpétõ agásĩ, ĩmi ní ĩzãngã nyazú tụ́gẹ̃rị̃ rú ꞌdãri, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú íjị́ ĩmi ĩfũú ũkpõ ívé rĩ sĩ nĩ. ꞌBá ãzi ã nya pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ sĩ ni ku.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 Lẽ ĩmi ígákí ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ mbãá Ãbị́bụ̃ agá rĩ vé tã.
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 Úpí Múngú ẹzị ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị ní ãngũ ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi vé rĩ, Hị́tị̃ rĩ pi vé rĩ, Ãmórã rĩ pi vé rĩ, Hívĩ rĩ pi vé rĩ, ãzini Jẽbúsĩ rĩ pi vé rĩ, sẽ ĩmi ní, ãngũ ꞌdãri múké, lé be, ãzini ọ̃nyụ́ be. Ĩmi cakí dõ ãngũ ꞌdãri agá gí, ílí ãlu ãlu, mbãá Ãbị́bụ̃ vé rĩ gé, lẽ ĩmi údékí ụ̃mụ̃, ĩmi nyakí ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ꞌdãri ígázú ãní.
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 Lẽ ĩmi nyakí pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ ãkó ni caá ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃, ca dõ ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ gí, lẽ ĩmi údékí ụ̃mụ̃ Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá, lẽ ĩmi nyakí pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ ãkó ni, lẽ ãkụ́fị́ ã adri ĩmivé jó agá ku, ãngũ ĩmi ní adrizú rĩ agásĩ céré, ãkụ́fị́ ã adri ku.
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá, lẽ ꞌbẹ̃tị́ ãlu ãlu ã ũlũ anji ívé rĩ pi ní ꞌdíni, ‘Ma ri tã ꞌdĩri ꞌo ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã tã Úpí Múngú ní ꞌoó má ní, ĩri ní ma íjị́ ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé rĩ sĩ.’
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 Ụ̃mụ̃ nõri adri sụ̃ ngá ĩ ní ꞌyĩí drị́gé rĩ tị́nị, dõku ngá ĩ ní ꞌbãá ẹndrẹtị gé rĩ tị́nị, ĩmi ígákí rí tã Múngú ní ẹzịị́ ĩmi ní rĩ ãní, ĩmi ũlũkí rí ĩmivé anjiŋá rĩ pi ní. Ĩmi ndrekí drĩ ká, Úpí Múngú íjị́ ĩmi ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ũkpõ ívé rĩ sĩ nĩ.
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 Ílí ãlu ãlu, ĩmi údékí ụ̃mụ̃ rií nyaá ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩri gé.
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 “Úpí Múngú ri ímụ́ ãngũ ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi ní adrizú rĩ sẽ ĩmi ní, sụ̃ ĩri ní ẹzịị́ ĩmi ní, ãzini ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị ní rĩ tị́nị. Ĩmi kádõ caá ãngũ rĩ agá ꞌdãá,
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 ĩmi gụ̃kí anji ãgõ kãyú rĩ pi, ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi be céré sẽé Úpí Múngú ní.
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 ꞌBá ãlu ãlu ã újá ívé dõngí ágó kãyú rĩ ívé kãbĩlõ mvá ágó rú ni sĩ, dõngí rĩ ẽ drị̃ jezú ãní. ꞌBo újá dõ dõngí rĩ kuyé, ã pi umbe ni ŋõó rá. Lẽ ꞌbá ãlu ãlu ã je ívé mvá ágó kãyú rĩ ẽ drị̃ jeje.
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 “Úmvúlésĩ anji ĩmivé rĩ pi zịkí dõ ĩmi, ‘Tã ĩ ní rizú anji ãgõ kãyú rĩ pi ẽ drị̃ jezú rĩ vé ífífí ãꞌdi?’ Ĩmi ꞌyokí kộpi ní kínĩ, ‘Úpí Múngú íjị́ ꞌbâ ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé ꞌbá ní adrizú ãní tụ́gẹ̃rị̃ rú rĩ agásĩ ũkpõ ívé rĩ sĩ.
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Ọ́tụ́ ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ kã gãá ꞌbâ ọyụgá sĩ, Úpí Múngú úꞌdị́ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé anji ãgõ kãyú rĩ pi, ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi be ũdrãá rá. Sẽ ꞌbá ní rizú ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi sẽzú zãzú Úpí Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ꞌbávé anji ãgõ kãyú rĩ pi ẽ drị̃ jezú kãbĩlõ mvá sĩ ãní.’
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 Tã ĩ ní rizú anji ãgõ kãyú rĩ pi ẽ drị̃ jezú rĩ adri sụ̃ ngá ĩ ní ꞌyĩí drị́gé rĩ tị́nị, dõku ngá ĩ ní ꞌyĩí ẹndrẹtị gé rĩ tị́nị, ĩmi ígákí rí tã Úpí Múngú ní ꞌbâ íjị́zú ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ívé ũkpõ sĩ rĩ ãní.”
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 ꞌBãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ kã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụụ́ mụzú, Múngú ko kộpi ẽ drị̃ mụzú lẹ́tị mụụ́pi ãngũ Fẽlẽsétẽ vé rĩ gé sĩ kuyé, lẹ́tị rĩ ẽ ẹlị dõ ẹlị ẹlị drãáãsĩyã. Múngú kĩnĩ, “Kộpi fikí dõ ẹ̃ꞌdị́ agá, kộpi ĩvé úmĩ újá gõzú ãní vúlé Ẽjẽpétõ gá ũzi.”
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 ꞌBo Múngú ko kộpi ẽ drị̃ mụzú lẹ́tị ꞌi ánápi trãá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gélésĩla, Yị̃ị́ Tafu Ika rĩ gélé rú. ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi fũkí ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ sụ̃ ꞌbá mụꞌbá ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịꞌbá rĩ pi tị́nị.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 Mósẽ kã ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ, ꞌdụ fã Yõsépã vé rĩ mụzú ĩndĩ, ãꞌdiãtãsĩyã Yõsépã ẹzị ọ́tụ́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní kĩnĩ, “Á nị̃ rá Múngú ri úmvúlésĩ ímụ́ ĩmi ĩzã ko rá, kúru ĩmi kádõ fũú mụzú, ĩmi jịkí mávé fã mụzú ĩndĩ.”
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ kụ̃rụ́ Sõkótõ vé rĩ kuú, kộpi mụkí mõrõgó ꞌbeé kụ̃rụ́ Ẽtámã vé rĩ gé, ĩnyiŋá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Kãdõ adrií ụ̃tụ́ŋá sĩ, Úpí Múngú ri ị́rị́bị́tị sẽ ãsõ kộpi ẹndrẹtị gé ri kộpi ẽ drị̃ ko mụzú. Kãdõ kpá adrií ị́nị́ŋá sĩ, ĩri sẽ ãcí ri dị̃ kộpi ẹndrẹtị gé, kộpi ã ndrekí rí ãngũ ãní ị́nị́ŋá rĩ sĩ, kộpi ã tukí rí ẹ̃cị̃ ụ̃tụ́ŋá sĩ, dõku ị́nị́ŋá sĩ.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Ị́rị́bị́tị rĩ ri ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ drị̃ koó mụzú ụ̃tụ́ŋá rĩ sĩ, ãzini ãcí ãsõópi rĩ, ri kộpi ẽ drị̃ koó mụzú ị́nị́ŋá rĩ sĩ.
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.