Êxodo 13

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “ꞌÍ gụ̃ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé anji ãgõ kãyú rĩ pi adrií túngú. Ãnji Ĩsẽrélẽ vé ĩ ní tịị́ kãyú rĩ pi, ãnyãpá ĩ ní tịị́ kãyú rĩ pi be, kộpi mávé ni.”
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 Kúru Mósẽ ní ꞌyozú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi ígákí ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ĩfũzú Ẽjẽpétõ agásĩ, ĩmi ní ĩzãngã nyazú tụ́gẹ̃rị̃ rú ꞌdãri, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú íjị́ ĩmi ĩfũú ũkpõ ívé rĩ sĩ nĩ. ꞌBá ãzi ã nya pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ sĩ ni ku.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 Lẽ ĩmi ígákí ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ mbãá Ãbị́bụ̃ agá rĩ vé tã.
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 Úpí Múngú ẹzị ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị ní ãngũ ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi vé rĩ, Hị́tị̃ rĩ pi vé rĩ, Ãmórã rĩ pi vé rĩ, Hívĩ rĩ pi vé rĩ, ãzini Jẽbúsĩ rĩ pi vé rĩ, sẽ ĩmi ní, ãngũ ꞌdãri múké, lé be, ãzini ọ̃nyụ́ be. Ĩmi cakí dõ ãngũ ꞌdãri agá gí, ílí ãlu ãlu, mbãá Ãbị́bụ̃ vé rĩ gé, lẽ ĩmi údékí ụ̃mụ̃, ĩmi nyakí ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ꞌdãri ígázú ãní.
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 Lẽ ĩmi nyakí pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ ãkó ni caá ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃, ca dõ ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ gí, lẽ ĩmi údékí ụ̃mụ̃ Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá, lẽ ĩmi nyakí pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ ãkó ni, lẽ ãkụ́fị́ ã adri ĩmivé jó agá ku, ãngũ ĩmi ní adrizú rĩ agásĩ céré, ãkụ́fị́ ã adri ku.
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá, lẽ ꞌbẹ̃tị́ ãlu ãlu ã ũlũ anji ívé rĩ pi ní ꞌdíni, ‘Ma ri tã ꞌdĩri ꞌo ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã tã Úpí Múngú ní ꞌoó má ní, ĩri ní ma íjị́ ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé rĩ sĩ.’
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 Ụ̃mụ̃ nõri adri sụ̃ ngá ĩ ní ꞌyĩí drị́gé rĩ tị́nị, dõku ngá ĩ ní ꞌbãá ẹndrẹtị gé rĩ tị́nị, ĩmi ígákí rí tã Múngú ní ẹzịị́ ĩmi ní rĩ ãní, ĩmi ũlũkí rí ĩmivé anjiŋá rĩ pi ní. Ĩmi ndrekí drĩ ká, Úpí Múngú íjị́ ĩmi ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ũkpõ ívé rĩ sĩ nĩ.
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 Ílí ãlu ãlu, ĩmi údékí ụ̃mụ̃ rií nyaá ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩri gé.
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 “Úpí Múngú ri ímụ́ ãngũ ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi ní adrizú rĩ sẽ ĩmi ní, sụ̃ ĩri ní ẹzịị́ ĩmi ní, ãzini ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị ní rĩ tị́nị. Ĩmi kádõ caá ãngũ rĩ agá ꞌdãá,
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 ĩmi gụ̃kí anji ãgõ kãyú rĩ pi, ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi be céré sẽé Úpí Múngú ní.
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 ꞌBá ãlu ãlu ã újá ívé dõngí ágó kãyú rĩ ívé kãbĩlõ mvá ágó rú ni sĩ, dõngí rĩ ẽ drị̃ jezú ãní. ꞌBo újá dõ dõngí rĩ kuyé, ã pi umbe ni ŋõó rá. Lẽ ꞌbá ãlu ãlu ã je ívé mvá ágó kãyú rĩ ẽ drị̃ jeje.
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 “Úmvúlésĩ anji ĩmivé rĩ pi zịkí dõ ĩmi, ‘Tã ĩ ní rizú anji ãgõ kãyú rĩ pi ẽ drị̃ jezú rĩ vé ífífí ãꞌdi?’ Ĩmi ꞌyokí kộpi ní kínĩ, ‘Úpí Múngú íjị́ ꞌbâ ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé ꞌbá ní adrizú ãní tụ́gẹ̃rị̃ rú rĩ agásĩ ũkpõ ívé rĩ sĩ.
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 Ọ́tụ́ ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ kã gãá ꞌbâ ọyụgá sĩ, Úpí Múngú úꞌdị́ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé anji ãgõ kãyú rĩ pi, ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi be ũdrãá rá. Sẽ ꞌbá ní rizú ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi sẽzú zãzú Úpí Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ꞌbávé anji ãgõ kãyú rĩ pi ẽ drị̃ jezú kãbĩlõ mvá sĩ ãní.’
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 Tã ĩ ní rizú anji ãgõ kãyú rĩ pi ẽ drị̃ jezú rĩ adri sụ̃ ngá ĩ ní ꞌyĩí drị́gé rĩ tị́nị, dõku ngá ĩ ní ꞌyĩí ẹndrẹtị gé rĩ tị́nị, ĩmi ígákí rí tã Úpí Múngú ní ꞌbâ íjị́zú ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ívé ũkpõ sĩ rĩ ãní.”
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 ꞌBãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ kã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụụ́ mụzú, Múngú ko kộpi ẽ drị̃ mụzú lẹ́tị mụụ́pi ãngũ Fẽlẽsétẽ vé rĩ gé sĩ kuyé, lẹ́tị rĩ ẽ ẹlị dõ ẹlị ẹlị drãáãsĩyã. Múngú kĩnĩ, “Kộpi fikí dõ ẹ̃ꞌdị́ agá, kộpi ĩvé úmĩ újá gõzú ãní vúlé Ẽjẽpétõ gá ũzi.”
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 ꞌBo Múngú ko kộpi ẽ drị̃ mụzú lẹ́tị ꞌi ánápi trãá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gélésĩla, Yị̃ị́ Tafu Ika rĩ gélé rú. ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi fũkí ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ sụ̃ ꞌbá mụꞌbá ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịꞌbá rĩ pi tị́nị.
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 Mósẽ kã ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ, ꞌdụ fã Yõsépã vé rĩ mụzú ĩndĩ, ãꞌdiãtãsĩyã Yõsépã ẹzị ọ́tụ́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní kĩnĩ, “Á nị̃ rá Múngú ri úmvúlésĩ ímụ́ ĩmi ĩzã ko rá, kúru ĩmi kádõ fũú mụzú, ĩmi jịkí mávé fã mụzú ĩndĩ.”
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ kụ̃rụ́ Sõkótõ vé rĩ kuú, kộpi mụkí mõrõgó ꞌbeé kụ̃rụ́ Ẽtámã vé rĩ gé, ĩnyiŋá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé.
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 Kãdõ adrií ụ̃tụ́ŋá sĩ, Úpí Múngú ri ị́rị́bị́tị sẽ ãsõ kộpi ẹndrẹtị gé ri kộpi ẽ drị̃ ko mụzú. Kãdõ kpá adrií ị́nị́ŋá sĩ, ĩri sẽ ãcí ri dị̃ kộpi ẹndrẹtị gé, kộpi ã ndrekí rí ãngũ ãní ị́nị́ŋá rĩ sĩ, kộpi ã tukí rí ẹ̃cị̃ ụ̃tụ́ŋá sĩ, dõku ị́nị́ŋá sĩ.
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 Ị́rị́bị́tị rĩ ri ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ drị̃ koó mụzú ụ̃tụ́ŋá rĩ sĩ, ãzini ãcí ãsõópi rĩ, ri kộpi ẽ drị̃ koó mụzú ị́nị́ŋá rĩ sĩ.
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.