Êxodo 10
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ gõ mụụ́ ꞌbãgú rĩ vú ꞌdãá, á ꞌo ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ teéte, ívé ũgalaku rĩ pi be gí, mâ ꞌo rí tã ãyãzú ãyãyã ni pi ãní kộpi ãsámvú gé,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 tã má ní ꞌoó ãyãzú ãyãyã ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ãsámvú gé kộpi ĩrĩŋãzú ꞌdĩri, ĩmi ũlũkí rí úꞌdógúꞌdógú ni ĩmivé anjiŋá rĩ pi ní, ãzini kộpivé anjiŋá rĩ pi ní, ĩmi nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Kúru Mósẽ pi ní ꞌdezú mụzú Ãrónã be ꞌbãgú rĩ vũgá ꞌdãá, kộpi ní ꞌyozú ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, “Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi ní rií ị̃njị̃ị́ rĩ kĩnĩ, ‘Ngá sẽépi mî drị̃ ní adrizú ũkpó ũkpó, mí ní ma ị̃njị̃zú ku rĩ ãꞌdi? Mí ọyụ ꞌbá mávé rĩ pi mụụ́, kộpi ã mụkí rí ma ị̃njị̃ị́ bẽnĩ.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 ꞌÍ gã dõ kộpi ọyụgá sĩ, ꞌí ndre múké! Drụ̃ sĩ, ma úmbí ĩpẽ mívé ãngũ agá.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Kộpi nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ẽ drị̃ ĩmũlũ céré. Kộpi mívé ngá ẽ ị̃mbị́tã fí ní izaá kuyé rĩ nya ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi be céré.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Kộpi ĩ tõ ĩmivé jó agásĩ, ũgalaku rĩ pi vé jó agásĩ, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé jó agásĩ céré, úmbí ímụ́pi ꞌdeépi ꞌdĩri, ụ̃kụ ni ꞌde drĩ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdíni kuyé, íꞌdózú lókí ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị ní rizú adrizú ãngũ rĩ agá rĩ gé.’ ” Kúru Mósẽ ní ꞌi újázú, ĩri ní ꞌdezú mụzú ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 ꞌBãgú rĩ vé ũgalaku rĩ pi ní ꞌyozú ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, “Mí lẽ ꞌbâ nyakí ĩzãngã rĩ ágó ꞌdĩri drị́gé caá gbụ ngọ̃tụ́? Mí ọyụ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi mụụ́ ꞌdĩísĩ rá, kộpi ã mụkí rí ĩvé Úpí Múngú ri ị̃njị̃ị́. Mí nị̃ kuyé ꞌyozú kínĩ, Ẽjẽpétõ ábá gí?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Kúru ũgalaku rĩ pi ní Mósẽ pi zịzú Ãrónã be ĩgõzú ꞌbãgú rĩ vúgá nõlé, ꞌbãgú rĩ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Múké, ĩmi ícó mụ ĩmivé Úpí Múngú ri ị̃njị̃ rá. ꞌBo ꞌí lũ má ní, ãꞌdi pi mụ nĩ?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Mósẽ ní újázú ꞌbãgú rĩ ní kĩnĩ, “ꞌBâ mụ ꞌbávé anjiŋá rĩ pi be, ꞌbá ãká rú rĩ pi be, anji ãgõ rĩ pi be, anji ũkú rĩ pi be, kãbĩlõ rĩ pi be, ndrị̃ị́ rĩ pi be, tị́ rĩ pi be, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbâ mụ ụ̃mụ̃ údé Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 ꞌBãgú rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má ọyụ dõ ĩmi mụụ́ ĩmivé ũkú rĩ pi be, anjiŋá rĩ pi be gí, Úpí Múngú ã adri ĩmi be! Tã ĩmi ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ adri múké ku.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Á lẽ ku ĩmi ní mụzú céré! Á lẽ ꞌyéŋá ãgõ rĩ pi ã mụkí nĩ, kộpi ã mụkí rí Úpí Múngú rĩ ị̃njị̃ị́ sụ̃ mí ní zịị́ rĩ tị́nị.” Kúru ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ pi drozú fũzú Ãrónã be ꞌí andregá sĩ ãmvé.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Mí inga mívé túré suú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ drị̃gé ꞌdãá, úmbí ẽ ĩmũlũ rí ãngũ rĩ, kộpi ã nyakí rí ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi, ãzini ngá ị̃mbị́tã fí ní gbãá kuyé rĩ pi céré ꞌdĩísĩ rá.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Kúru Mósẽ ní ívé túré ingazú suzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ drị̃gé ꞌdãá, Úpí Múngú ní ũlí ĩpẽzú ãngũ rĩ agá ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálésĩla, ũlí rĩ vị ụ̃tụ́ njị̃ị́, ị́nị́ŋá be rã. Kã mụụ́ caá ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá, ị́sụ́ ũlí rĩ ívị́ úmbí rĩ pi íjị́ gí.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Úmbí rĩ ꞌde, ĩmũlũ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ ẽ drị̃ céré. Úmbí ꞌdeépi ꞌdãri, ụ̃kụ ni ꞌde drĩ ꞌdáni kuyé, gõ kpá ꞌdeé dị̃ị́ ku.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Úmbí rĩ pi ĩmũlũkí ãngũ rĩ nịị́ kuú gị̃. Kộpi nyakí ngá ẽ ị̃mbị́tã fí rĩ ní gbãá kuyé ọ́mvụ́ agásĩ rĩ pi, pẹtị ũꞌa rĩ pi be céré, ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi, pẹtị rĩ pi be, kộpi ẽ bị́ gõ adrií ꞌdãáyo ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Koro ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ pi zịzú ímụ́zú Ãrónã be. Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Á ꞌo ũnjí Úpí Múngú ĩmivé rĩ ẹndrẹtị gé, ãzini ĩmi ẹndrẹtị gé.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Ĩmi trũkí ma mávé ũnjĩkãnyã agásĩ dị̃ị́, ĩmi zịkí má ní Úpí Múngú ĩmivé rĩ, ã ꞌdụ rí wọ̃nyọ́kị́ ũnjí nõri mâ rụ́ꞌbá gá sĩ rá.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Kúru Mósẽ ní ꞌbãgú rĩ kuzú, ĩri ní mụzú Úpí Múngú ri zịzú.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Úpí Múngú ní ũlí rĩ újázú, ũlí rĩ gõ íꞌdó vịị́ ũkpõ be ụ̃tụ́ ní ꞌdengárá gálésĩla, gõ úmbí rĩ pi vịị́ mụzú Yị̃ị́ Tafu Ika rĩ gé ꞌdãá. Úmbí ace ãluŋáni ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãá kuyé.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 ꞌBo Úpí Múngú sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teéte, gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá sĩ.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ su mî drị́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ ã bĩ rí nịị́ kuú cịcị, ꞌbá ãzi ã ndre rí ãngũ ãní ku.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Kúru Mósẽ ní ꞌî drị́ suzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ãngũ rĩ ní bĩzú nịzú cịcị, ꞌdụ caá ụ́ꞌdụ́ na, ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá sĩ céré.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 ꞌBá ãzi ndre ọ́gụ́pị ã rụ́ꞌbá ku, ꞌbá ãzi tu ẹ̃cị̃ ku. ꞌBo vũrã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ãngũ rĩ ụ̃tụ́ŋá rú.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Kúru ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ ri zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi mụkí Úpí Múngú ri ị̃njị̃ị́ ĩyí. Ĩmi ícó mụ ĩmivé ũkú rĩ pi be, anjiŋá rĩ pi be rá, ꞌbo ĩmi kukí ĩmivé kãbĩlõ rĩ pi, ndrị̃ị́ rĩ pi, tị́ rĩ pi be adrií nõgó.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 ꞌBo Mósẽ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mí ọyụ ꞌbá ní ãnyãpá rĩ pi, ꞌbâ jịkí rí zãá ꞌbávé Úpí Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 ꞌBâ ꞌbávé ãnyãpá rĩ pi jị céré mụzú ĩndĩ, ꞌbá ícókí ãzi ni kuú vúlé ku. ꞌBâ ụrụkọꞌbée zã ꞌbávé Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú ãní, ꞌbo ꞌbá nị̃kí drĩ kuyé, ꞌbâ ãnyãpá ngõri zã Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú, cĩmgbá ꞌbá ní cazú ꞌdãlé rĩ gé.”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 ꞌBo Úpí Múngú sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teéte, ꞌbãgú rĩ gã kộpi ọyụgá sĩ.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 ꞌBãgú rĩ ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ dẹ̃ mi má ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá! Mî nị̃ múké, lẽ mî gõ índré má ẹndrẹtị gé dị̃ị́ ku! ꞌÍ gõ dõ ímụ́ má vúgá nõó dị̃ị́, mi drã rá!”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Mósẽ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Ĩri múké, sụ̃ mí ní ꞌyoó rĩ tị́nị, má ícó índré mí ẹndrẹtị gé dị̃ị́ ku!”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.