Êxodo 10
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC
1 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ gõ mụụ́ ꞌbãgú rĩ vú ꞌdãá, á ꞌo ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ teéte, ívé ũgalaku rĩ pi be gí, mâ ꞌo rí tã ãyãzú ãyãyã ni pi ãní kộpi ãsámvú gé,
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó, porque tenho agravado o seu coração e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 tã má ní ꞌoó ãyãzú ãyãyã ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ãsámvú gé kộpi ĩrĩŋãzú ꞌdĩri, ĩmi ũlũkí rí úꞌdógúꞌdógú ni ĩmivé anjiŋá rĩ pi ní, ãzini kộpivé anjiŋá rĩ pi ní, ĩmi nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi.”
2 e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Kúru Mósẽ pi ní ꞌdezú mụzú Ãrónã be ꞌbãgú rĩ vũgá ꞌdãá, kộpi ní ꞌyozú ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, “Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi ní rií ị̃njị̃ị́ rĩ kĩnĩ, ‘Ngá sẽépi mî drị̃ ní adrizú ũkpó ũkpó, mí ní ma ị̃njị̃zú ku rĩ ãꞌdi? Mí ọyụ ꞌbá mávé rĩ pi mụụ́, kộpi ã mụkí rí ma ị̃njị̃ị́ bẽnĩ.
3 Assim, foram Moisés e Arão a Faraó e disseram-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusas humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 ꞌÍ gã dõ kộpi ọyụgá sĩ, ꞌí ndre múké! Drụ̃ sĩ, ma úmbí ĩpẽ mívé ãngũ agá.
4 Porque, se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos,
5 Kộpi nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ẽ drị̃ ĩmũlũ céré. Kộpi mívé ngá ẽ ị̃mbị́tã fí ní izaá kuyé rĩ nya ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi be céré.
5 e cobrirão a face da terra, que a terra não se poderá ver; e eles comerão o resto do que escapou, o que ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Kộpi ĩ tõ ĩmivé jó agásĩ, ũgalaku rĩ pi vé jó agásĩ, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé jó agásĩ céré, úmbí ímụ́pi ꞌdeépi ꞌdĩri, ụ̃kụ ni ꞌde drĩ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdíni kuyé, íꞌdózú lókí ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị ní rizú adrizú ãngũ rĩ agá rĩ gé.’ ” Kúru Mósẽ ní ꞌi újázú, ĩri ní ꞌdezú mụzú ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá.
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que eles foram sobre a terra até o dia de hoje. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 ꞌBãgú rĩ vé ũgalaku rĩ pi ní ꞌyozú ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, “Mí lẽ ꞌbâ nyakí ĩzãngã rĩ ágó ꞌdĩri drị́gé caá gbụ ngọ̃tụ́? Mí ọyụ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi mụụ́ ꞌdĩísĩ rá, kộpi ã mụkí rí ĩvé Úpí Múngú ri ị̃njị̃ị́. Mí nị̃ kuyé ꞌyozú kínĩ, Ẽjẽpétõ ábá gí?”
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este nos dá de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Kúru ũgalaku rĩ pi ní Mósẽ pi zịzú Ãrónã be ĩgõzú ꞌbãgú rĩ vúgá nõlé, ꞌbãgú rĩ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Múké, ĩmi ícó mụ ĩmivé Úpí Múngú ri ị̃njị̃ rá. ꞌBo ꞌí lũ má ní, ãꞌdi pi mụ nĩ?”
8 Então, Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 Mósẽ ní újázú ꞌbãgú rĩ ní kĩnĩ, “ꞌBâ mụ ꞌbávé anjiŋá rĩ pi be, ꞌbá ãká rú rĩ pi be, anji ãgõ rĩ pi be, anji ũkú rĩ pi be, kãbĩlõ rĩ pi be, ndrị̃ị́ rĩ pi be, tị́ rĩ pi be, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbâ mụ ụ̃mụ̃ údé Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.”
9 E Moisés disse: Havemos de ir com nossos meninos e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, e com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque festa do Senhor temos.
10 ꞌBãgú rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má ọyụ dõ ĩmi mụụ́ ĩmivé ũkú rĩ pi be, anjiŋá rĩ pi be gí, Úpí Múngú ã adri ĩmi be! Tã ĩmi ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ adri múké ku.
10 Então, ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 Á lẽ ku ĩmi ní mụzú céré! Á lẽ ꞌyéŋá ãgõ rĩ pi ã mụkí nĩ, kộpi ã mụkí rí Úpí Múngú rĩ ị̃njị̃ị́ sụ̃ mí ní zịị́ rĩ tị́nị.” Kúru ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ pi drozú fũzú Ãrónã be ꞌí andregá sĩ ãmvé.
11 Não será assim; andai agora vós, varões, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os lançaram da face de Faraó.
12 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Mí inga mívé túré suú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ drị̃gé ꞌdãá, úmbí ẽ ĩmũlũ rí ãngũ rĩ, kộpi ã nyakí rí ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi, ãzini ngá ị̃mbị́tã fí ní gbãá kuyé rĩ pi céré ꞌdĩísĩ rá.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Kúru Mósẽ ní ívé túré ingazú suzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ drị̃gé ꞌdãá, Úpí Múngú ní ũlí ĩpẽzú ãngũ rĩ agá ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálésĩla, ũlí rĩ vị ụ̃tụ́ njị̃ị́, ị́nị́ŋá be rã. Kã mụụ́ caá ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá, ị́sụ́ ũlí rĩ ívị́ úmbí rĩ pi íjị́ gí.
13 Então, estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Úmbí rĩ ꞌde, ĩmũlũ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ ẽ drị̃ céré. Úmbí ꞌdeépi ꞌdãri, ụ̃kụ ni ꞌde drĩ ꞌdáni kuyé, gõ kpá ꞌdeé dị̃ị́ ku.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e assentaram-se sobre todos os ermos do Egito; mui gravosos foram; antes destes nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
15 Úmbí rĩ pi ĩmũlũkí ãngũ rĩ nịị́ kuú gị̃. Kộpi nyakí ngá ẽ ị̃mbị́tã fí rĩ ní gbãá kuyé ọ́mvụ́ agásĩ rĩ pi, pẹtị ũꞌa rĩ pi be céré, ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi, pẹtị rĩ pi be, kộpi ẽ bị́ gõ adrií ꞌdãáyo ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Koro ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ pi zịzú ímụ́zú Ãrónã be. Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Á ꞌo ũnjí Úpí Múngú ĩmivé rĩ ẹndrẹtị gé, ãzini ĩmi ẹndrẹtị gé.
16 Então, Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós.
17 Ĩmi trũkí ma mávé ũnjĩkãnyã agásĩ dị̃ị́, ĩmi zịkí má ní Úpí Múngú ĩmivé rĩ, ã ꞌdụ rí wọ̃nyọ́kị́ ũnjí nõri mâ rụ́ꞌbá gá sĩ rá.”
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim somente esta morte.
18 Kúru Mósẽ ní ꞌbãgú rĩ kuzú, ĩri ní mụzú Úpí Múngú ri zịzú.
18 E saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Úpí Múngú ní ũlí rĩ újázú, ũlí rĩ gõ íꞌdó vịị́ ũkpõ be ụ̃tụ́ ní ꞌdengárá gálésĩla, gõ úmbí rĩ pi vịị́ mụzú Yị̃ị́ Tafu Ika rĩ gé ꞌdãá. Úmbí ace ãluŋáni ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãá kuyé.
19 Então, o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
20 ꞌBo Úpí Múngú sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teéte, gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá sĩ.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ su mî drị́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ ã bĩ rí nịị́ kuú cịcị, ꞌbá ãzi ã ndre rí ãngũ ãní ku.”
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 Kúru Mósẽ ní ꞌî drị́ suzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ãngũ rĩ ní bĩzú nịzú cịcị, ꞌdụ caá ụ́ꞌdụ́ na, ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá sĩ céré.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 ꞌBá ãzi ndre ọ́gụ́pị ã rụ́ꞌbá ku, ꞌbá ãzi tu ẹ̃cị̃ ku. ꞌBo vũrã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ãngũ rĩ ụ̃tụ́ŋá rú.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Kúru ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ ri zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi mụkí Úpí Múngú ri ị̃njị̃ị́ ĩyí. Ĩmi ícó mụ ĩmivé ũkú rĩ pi be, anjiŋá rĩ pi be rá, ꞌbo ĩmi kukí ĩmivé kãbĩlõ rĩ pi, ndrị̃ị́ rĩ pi, tị́ rĩ pi be adrií nõgó.”
24 Então, Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao Senhor ; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 ꞌBo Mósẽ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mí ọyụ ꞌbá ní ãnyãpá rĩ pi, ꞌbâ jịkí rí zãá ꞌbávé Úpí Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 ꞌBâ ꞌbávé ãnyãpá rĩ pi jị céré mụzú ĩndĩ, ꞌbá ícókí ãzi ni kuú vúlé ku. ꞌBâ ụrụkọꞌbée zã ꞌbávé Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú ãní, ꞌbo ꞌbá nị̃kí drĩ kuyé, ꞌbâ ãnyãpá ngõri zã Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú, cĩmgbá ꞌbá ní cazú ꞌdãlé rĩ gé.”
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar para servir ao Senhor , nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 ꞌBo Úpí Múngú sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teéte, ꞌbãgú rĩ gã kộpi ọyụgá sĩ.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 ꞌBãgú rĩ ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ dẹ̃ mi má ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá! Mî nị̃ múké, lẽ mî gõ índré má ẹndrẹtị gé dị̃ị́ ku! ꞌÍ gõ dõ ímụ́ má vúgá nõó dị̃ị́, mi drã rá!”
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Mósẽ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Ĩri múké, sụ̃ mí ní ꞌyoó rĩ tị́nị, má ícó índré mí ẹndrẹtị gé dị̃ị́ ku!”
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.