Êxodo 10

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ gõ mụụ́ ꞌbãgú rĩ vú ꞌdãá, á ꞌo ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ teéte, ívé ũgalaku rĩ pi be gí, mâ ꞌo rí tã ãyãzú ãyãyã ni pi ãní kộpi ãsámvú gé,
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 tã má ní ꞌoó ãyãzú ãyãyã ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ãsámvú gé kộpi ĩrĩŋãzú ꞌdĩri, ĩmi ũlũkí rí úꞌdógúꞌdógú ni ĩmivé anjiŋá rĩ pi ní, ãzini kộpivé anjiŋá rĩ pi ní, ĩmi nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi.”
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Kúru Mósẽ pi ní ꞌdezú mụzú Ãrónã be ꞌbãgú rĩ vũgá ꞌdãá, kộpi ní ꞌyozú ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, “Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi ní rií ị̃njị̃ị́ rĩ kĩnĩ, ‘Ngá sẽépi mî drị̃ ní adrizú ũkpó ũkpó, mí ní ma ị̃njị̃zú ku rĩ ãꞌdi? Mí ọyụ ꞌbá mávé rĩ pi mụụ́, kộpi ã mụkí rí ma ị̃njị̃ị́ bẽnĩ.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 ꞌÍ gã dõ kộpi ọyụgá sĩ, ꞌí ndre múké! Drụ̃ sĩ, ma úmbí ĩpẽ mívé ãngũ agá.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Kộpi nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ẽ drị̃ ĩmũlũ céré. Kộpi mívé ngá ẽ ị̃mbị́tã fí ní izaá kuyé rĩ nya ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi be céré.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Kộpi ĩ tõ ĩmivé jó agásĩ, ũgalaku rĩ pi vé jó agásĩ, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé jó agásĩ céré, úmbí ímụ́pi ꞌdeépi ꞌdĩri, ụ̃kụ ni ꞌde drĩ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdíni kuyé, íꞌdózú lókí ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị ní rizú adrizú ãngũ rĩ agá rĩ gé.’ ” Kúru Mósẽ ní ꞌi újázú, ĩri ní ꞌdezú mụzú ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 ꞌBãgú rĩ vé ũgalaku rĩ pi ní ꞌyozú ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, “Mí lẽ ꞌbâ nyakí ĩzãngã rĩ ágó ꞌdĩri drị́gé caá gbụ ngọ̃tụ́? Mí ọyụ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi mụụ́ ꞌdĩísĩ rá, kộpi ã mụkí rí ĩvé Úpí Múngú ri ị̃njị̃ị́. Mí nị̃ kuyé ꞌyozú kínĩ, Ẽjẽpétõ ábá gí?”
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Kúru ũgalaku rĩ pi ní Mósẽ pi zịzú Ãrónã be ĩgõzú ꞌbãgú rĩ vúgá nõlé, ꞌbãgú rĩ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Múké, ĩmi ícó mụ ĩmivé Úpí Múngú ri ị̃njị̃ rá. ꞌBo ꞌí lũ má ní, ãꞌdi pi mụ nĩ?”
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Mósẽ ní újázú ꞌbãgú rĩ ní kĩnĩ, “ꞌBâ mụ ꞌbávé anjiŋá rĩ pi be, ꞌbá ãká rú rĩ pi be, anji ãgõ rĩ pi be, anji ũkú rĩ pi be, kãbĩlõ rĩ pi be, ndrị̃ị́ rĩ pi be, tị́ rĩ pi be, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbâ mụ ụ̃mụ̃ údé Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.”
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 ꞌBãgú rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má ọyụ dõ ĩmi mụụ́ ĩmivé ũkú rĩ pi be, anjiŋá rĩ pi be gí, Úpí Múngú ã adri ĩmi be! Tã ĩmi ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ adri múké ku.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Á lẽ ku ĩmi ní mụzú céré! Á lẽ ꞌyéŋá ãgõ rĩ pi ã mụkí nĩ, kộpi ã mụkí rí Úpí Múngú rĩ ị̃njị̃ị́ sụ̃ mí ní zịị́ rĩ tị́nị.” Kúru ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ pi drozú fũzú Ãrónã be ꞌí andregá sĩ ãmvé.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Mí inga mívé túré suú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ drị̃gé ꞌdãá, úmbí ẽ ĩmũlũ rí ãngũ rĩ, kộpi ã nyakí rí ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi, ãzini ngá ị̃mbị́tã fí ní gbãá kuyé rĩ pi céré ꞌdĩísĩ rá.”
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Kúru Mósẽ ní ívé túré ingazú suzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ drị̃gé ꞌdãá, Úpí Múngú ní ũlí ĩpẽzú ãngũ rĩ agá ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálésĩla, ũlí rĩ vị ụ̃tụ́ njị̃ị́, ị́nị́ŋá be rã. Kã mụụ́ caá ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá, ị́sụ́ ũlí rĩ ívị́ úmbí rĩ pi íjị́ gí.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 Úmbí rĩ ꞌde, ĩmũlũ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ ẽ drị̃ céré. Úmbí ꞌdeépi ꞌdãri, ụ̃kụ ni ꞌde drĩ ꞌdáni kuyé, gõ kpá ꞌdeé dị̃ị́ ku.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Úmbí rĩ pi ĩmũlũkí ãngũ rĩ nịị́ kuú gị̃. Kộpi nyakí ngá ẽ ị̃mbị́tã fí rĩ ní gbãá kuyé ọ́mvụ́ agásĩ rĩ pi, pẹtị ũꞌa rĩ pi be céré, ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi, pẹtị rĩ pi be, kộpi ẽ bị́ gõ adrií ꞌdãáyo ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Koro ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ pi zịzú ímụ́zú Ãrónã be. Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Á ꞌo ũnjí Úpí Múngú ĩmivé rĩ ẹndrẹtị gé, ãzini ĩmi ẹndrẹtị gé.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Ĩmi trũkí ma mávé ũnjĩkãnyã agásĩ dị̃ị́, ĩmi zịkí má ní Úpí Múngú ĩmivé rĩ, ã ꞌdụ rí wọ̃nyọ́kị́ ũnjí nõri mâ rụ́ꞌbá gá sĩ rá.”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Kúru Mósẽ ní ꞌbãgú rĩ kuzú, ĩri ní mụzú Úpí Múngú ri zịzú.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Úpí Múngú ní ũlí rĩ újázú, ũlí rĩ gõ íꞌdó vịị́ ũkpõ be ụ̃tụ́ ní ꞌdengárá gálésĩla, gõ úmbí rĩ pi vịị́ mụzú Yị̃ị́ Tafu Ika rĩ gé ꞌdãá. Úmbí ace ãluŋáni ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãá kuyé.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 ꞌBo Úpí Múngú sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teéte, gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá sĩ.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ su mî drị́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ ã bĩ rí nịị́ kuú cịcị, ꞌbá ãzi ã ndre rí ãngũ ãní ku.”
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Kúru Mósẽ ní ꞌî drị́ suzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ãngũ rĩ ní bĩzú nịzú cịcị, ꞌdụ caá ụ́ꞌdụ́ na, ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá sĩ céré.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 ꞌBá ãzi ndre ọ́gụ́pị ã rụ́ꞌbá ku, ꞌbá ãzi tu ẹ̃cị̃ ku. ꞌBo vũrã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ãngũ rĩ ụ̃tụ́ŋá rú.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Kúru ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ ri zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi mụkí Úpí Múngú ri ị̃njị̃ị́ ĩyí. Ĩmi ícó mụ ĩmivé ũkú rĩ pi be, anjiŋá rĩ pi be rá, ꞌbo ĩmi kukí ĩmivé kãbĩlõ rĩ pi, ndrị̃ị́ rĩ pi, tị́ rĩ pi be adrií nõgó.”
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 ꞌBo Mósẽ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mí ọyụ ꞌbá ní ãnyãpá rĩ pi, ꞌbâ jịkí rí zãá ꞌbávé Úpí Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 ꞌBâ ꞌbávé ãnyãpá rĩ pi jị céré mụzú ĩndĩ, ꞌbá ícókí ãzi ni kuú vúlé ku. ꞌBâ ụrụkọꞌbée zã ꞌbávé Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú ãní, ꞌbo ꞌbá nị̃kí drĩ kuyé, ꞌbâ ãnyãpá ngõri zã Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú, cĩmgbá ꞌbá ní cazú ꞌdãlé rĩ gé.”
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 ꞌBo Úpí Múngú sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teéte, ꞌbãgú rĩ gã kộpi ọyụgá sĩ.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 ꞌBãgú rĩ ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ dẹ̃ mi má ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá! Mî nị̃ múké, lẽ mî gõ índré má ẹndrẹtị gé dị̃ị́ ku! ꞌÍ gõ dõ ímụ́ má vúgá nõó dị̃ị́, mi drã rá!”
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Mósẽ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Ĩri múké, sụ̃ mí ní ꞌyoó rĩ tị́nị, má ícó índré mí ẹndrẹtị gé dị̃ị́ ku!”
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.