Efésios 5

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lẽ ĩmi ꞌokí tã pịrị sụ̃ Múngú ní ꞌoó rĩ tị́nị, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi anji Múngú vé ĩri ní lẽélẽ ni pi.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ, sụ̃ Kúrísítõ ní ꞌbâ lẽé rĩ tị́nị, adi ꞌi sẽé drãá rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ꞌbâ tã sĩ, sẽ Múngú adri ãní ãyĩkõ sĩ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ĩmi anji Múngú vé ni, lẽ ĩmi ꞌbãkí ọ̃wụ̃ ãluŋáni ku, ĩmi ꞌokí tã ãzãvũ rú ni ku, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ ãmbúgú ngá drị̃gé ku, ãꞌdiãtãsĩyã anji Múngú vé uletere rĩ pi ꞌokí tã ũnjí ꞌdĩꞌbée ku.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Lẽ ĩmi rikí átángá ũnjí ũnjí ni pi átá ĩmi ãsámvú gé sĩ ku, dõku ĩmi rikí tã azakaza vé ni pi átá ku, dõku ĩmi rikí átángá rií átá áví agá ũnjĩkãnyã íjị́pi ni pi átá ku. Tã ꞌdĩꞌbée adri múké ku. Ngá múké rĩ, lẽ ĩmi rikí õwõꞌdĩfô sẽé Múngú ní.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ĩmi nị̃kí rá, ꞌbá riípi ọ̃wụ̃ ꞌbãápi mụụ́pi bãdãrú, ãzini riípi tã ũnjí ꞌoópi, ẹ́sị́ ꞌbãápi ãmbúgú ngá drị̃gé rĩ, ꞌbá ꞌdĩri ri ngá ĩ ní údé múngú rú ni ị̃njị̃, ícó fií mãlũngã Kúrísítõ pi vé Múngú be rĩ agá ku. ꞌBá ẹ́sị́ ꞌbãápi ngá drị̃gé ãmbúgú rĩ, ĩri ri ngá vũ drị̃gé nõgó rĩ ị̃njị̃ múngú rú.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Lẽ ꞌbá ãzi ã ri átángá azakaza vé ni átá ĩmî mị ũꞌbãzú ku, ãꞌdiãtãsĩyã tã ꞌdíni ꞌdĩꞌbée sẽ Múngú ri ꞌbá tã ꞌoꞌbá drị̃ ũkpó sĩ ꞌdĩꞌbée ĩrĩŋã rá.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Lẽ ĩmi fikí tã ꞌbá ꞌdĩꞌbée ní rií ꞌoó rĩ ꞌoó ĩndĩ ku.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ándúrú ĩmi rikí adrií ị́nị́ŋá agá, ꞌbo nóni ĩmi ụ̃tụ́ŋá agá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi úmúkí ĩmi ícá Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ be trụ́ ngá ãlu gí. Kúru lẽ ĩmi adrikí sụ̃ ꞌbá adriꞌbá ụ̃tụ́ŋá agá rĩ pi tị́nị.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 ꞌBá adriꞌbée ụ̃tụ́ŋá agá rĩ pi, kộpi ri tã múké ꞌo, tã pịrị ꞌo, ãzini tã áda ꞌo.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Lẽ ĩmi nị̃kí tã Úpí ní ãyĩkõ sẽépi rĩ.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Lẽ ĩmi fikí tã ẹ̃zị́ ãkó ĩ ní rií ꞌoó ị́nị́ŋá agá rĩ pi ꞌoó ku, lẽ ĩmi iꞌdakí tã ꞌdĩꞌbée ãmvé kínĩ, tã ꞌdĩꞌbée ũnjí.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Tã ũnjí ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní rií ꞌoó kíri kíri ꞌdĩꞌbée, ã rikí tã ni ꞌbãá tị gé ku, ĩri drị̃njá sẽ.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 ꞌBo ụ̃tụ́ŋá agá, tã ũnjí rĩ pi céré índré ku uletere,
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 ãꞌdiãtãsĩyã ụ̃tụ́ŋá ri sẽ ĩ ngá rĩ pi ãrẽvú ndre céré uletere. Ĩ ní ꞌyozú ãní kínĩ,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Ĩmi kãdõ rií adrií, lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ, lẽ ĩmi ã adrikí sụ̃ ꞌbá tã nị̃ꞌbá ku rĩ pi tị́nị ku, lẽ ĩmi adrikí úmĩ be.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ĩmi ị́sụ́kí dõ drị̃lé múké tã ꞌozú ni gí, lẽ ĩmi ꞌokí tã múké ni pi mụzú áyu, ãꞌdiãtãsĩyã lókí nõri, ĩri lókí ũnjí.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Lẽ ĩmi adrikí azakaza rú ku, lẽ ĩmi nị̃kí tã Úpí ní lẽé ĩmi ꞌokí rĩ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ã mvụkí íwá ĩmẽrẽzú bãdãrú ku, ẽ iza rí ĩmivé adringárá ku, ngá múké rĩ, lẽ Índrí Uletere rĩ ã ású ĩmi nĩ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ĩmi kádõ ĩmi úmú vũrã ãlu gé, lẽ ĩmi ngokí úngó Sãwụ́mã vé rĩ pi, ĩmi ngokí úngó Múngú ã rụ́ sĩ. Lẽ ĩmi ngokí úngó Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú ẹ́sị́ be céré.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Ụ́ꞌdụ́ céré, lẽ ĩmi sẽkí õwõꞌdĩfô ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú ní tã céré ĩri ní ꞌoó ĩmi ní rĩ sĩ, ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Lẽ ĩmi adrikí yịngárá sĩ ĩmi ãsámvú gé sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ꞌdĩri ri Kúrísítõ ri ị̃njị̃.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Lẽ ũkú rĩ pi ã yịkí ĩvé ãgõ rĩ pi ẽ tị yịyị, sụ̃ kộpi ní Úpí ẽ tị yịị́ rĩ tị́nị.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Ãꞌdiãtãsĩyã ágó ri ãmbúgú ũkú drị̃lé gá nĩ, sụ̃ Kúrísítõ ní adrií ãmbúgú kãnísã drị̃lé gá rĩ tị́nị, Kúrísítõ ri ꞌbá rĩ pi pa ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ nĩ.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kúru lẽ ũkú rĩ pi ã yịkí ĩvé ãgõ rĩ pi ẽ tị yịyị tã céré sĩ, sụ̃ kãnísã ní Kúrísítõ ẽ tị yịị́ rĩ tị́nị.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Lẽ ãgõ rĩ pi ã lẽkí ĩvé ũkú rĩ pi lẽlẽ, sụ̃ Kúrísítõ ní ꞌbá kãnísã vé rĩ pi lẽé, ĩri ní ꞌi adií sẽé drãá kộpi ã tã sĩ rĩ tị́nị,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ã adrikí rí uletere, ã ũjĩ rí ꞌbá kãnísã vé rĩ pi adrií ũnjĩkãnyã ãkó, ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ã ũjĩ rí ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ícá uletere.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kúrísítõ vé drãngárá sĩ, ꞌdụ ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ꞌbãá ꞌbá ívé ni, adi ꞌi sẽé drãá, ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ã adrikí rí uletere, tã ãkó, ãzãvũ ãkó, ũnjĩkãnyã ãkó, tã ãzi ãkó.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Kúru lẽ ãgõ rĩ pi ã lẽkí ĩvé ũkú rĩ pi lẽlẽ, sụ̃ kộpi ní ĩ rụ́ꞌbá lẽé rĩ tị́nị. ꞌBá rĩ lẽ dõ ívé ũkú lẽlẽ, ꞌbá ꞌdĩri lẽ ꞌî rụ́ꞌbá lẽlẽ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 ꞌBá ãzi ãluŋáni ꞌî rụ́ꞌbá gãápi sĩ ni ꞌdãáyo, ĩri sụ ꞌî rụ́ꞌbá gá sụsụ, ĩri ĩ rụ́ꞌbá ũtẽtẽ, sụ̃ Kúrísítõ ní ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ũtẽé rĩ tị́nị.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ꞌBâ ꞌbá Kúrísítõ vé ni, ꞌbâ ĩrivé rụ́ꞌbá ĩgélé.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “Tã ꞌdĩri sĩ, ꞌbá ágó ri ívé ẹ́tẹ́pị ku, ĩri ívé ẹ́ndrẹ́pị ku, kộpi ĩ úmú ũkú ni be, ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ĩ úmú adri rụ́ꞌbá ãlu.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Átángá ꞌdĩri mbamba, ícó fií ꞌbá ãzi drị̃gé múké ku, ꞌbo á lẽ tã ꞌdĩri vé ífífí ũlũú uletere, átángá ꞌdĩri lũ kpá tã Kúrísítõ pi vé ꞌbá kãnísã vé rĩ pi be rĩ.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Kúru lẽ ꞌbá ãlu ãlu ã lẽ ívé ũkú sụ̃ ꞌí ní ꞌî rụ́ꞌbá lẽé rĩ tị́nị, ãzini lẽ ũkú rĩ ẽ ị̃njị̃ ívé ágó ị̃njị̃njị̃.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.