Efésios 5

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lẽ ĩmi ꞌokí tã pịrị sụ̃ Múngú ní ꞌoó rĩ tị́nị, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi anji Múngú vé ĩri ní lẽélẽ ni pi.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ, sụ̃ Kúrísítõ ní ꞌbâ lẽé rĩ tị́nị, adi ꞌi sẽé drãá rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ꞌbâ tã sĩ, sẽ Múngú adri ãní ãyĩkõ sĩ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ĩmi anji Múngú vé ni, lẽ ĩmi ꞌbãkí ọ̃wụ̃ ãluŋáni ku, ĩmi ꞌokí tã ãzãvũ rú ni ku, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ ãmbúgú ngá drị̃gé ku, ãꞌdiãtãsĩyã anji Múngú vé uletere rĩ pi ꞌokí tã ũnjí ꞌdĩꞌbée ku.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Lẽ ĩmi rikí átángá ũnjí ũnjí ni pi átá ĩmi ãsámvú gé sĩ ku, dõku ĩmi rikí tã azakaza vé ni pi átá ku, dõku ĩmi rikí átángá rií átá áví agá ũnjĩkãnyã íjị́pi ni pi átá ku. Tã ꞌdĩꞌbée adri múké ku. Ngá múké rĩ, lẽ ĩmi rikí õwõꞌdĩfô sẽé Múngú ní.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ĩmi nị̃kí rá, ꞌbá riípi ọ̃wụ̃ ꞌbãápi mụụ́pi bãdãrú, ãzini riípi tã ũnjí ꞌoópi, ẹ́sị́ ꞌbãápi ãmbúgú ngá drị̃gé rĩ, ꞌbá ꞌdĩri ri ngá ĩ ní údé múngú rú ni ị̃njị̃, ícó fií mãlũngã Kúrísítõ pi vé Múngú be rĩ agá ku. ꞌBá ẹ́sị́ ꞌbãápi ngá drị̃gé ãmbúgú rĩ, ĩri ri ngá vũ drị̃gé nõgó rĩ ị̃njị̃ múngú rú.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Lẽ ꞌbá ãzi ã ri átángá azakaza vé ni átá ĩmî mị ũꞌbãzú ku, ãꞌdiãtãsĩyã tã ꞌdíni ꞌdĩꞌbée sẽ Múngú ri ꞌbá tã ꞌoꞌbá drị̃ ũkpó sĩ ꞌdĩꞌbée ĩrĩŋã rá.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Lẽ ĩmi fikí tã ꞌbá ꞌdĩꞌbée ní rií ꞌoó rĩ ꞌoó ĩndĩ ku.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ándúrú ĩmi rikí adrií ị́nị́ŋá agá, ꞌbo nóni ĩmi ụ̃tụ́ŋá agá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi úmúkí ĩmi ícá Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ be trụ́ ngá ãlu gí. Kúru lẽ ĩmi adrikí sụ̃ ꞌbá adriꞌbá ụ̃tụ́ŋá agá rĩ pi tị́nị.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ꞌBá adriꞌbée ụ̃tụ́ŋá agá rĩ pi, kộpi ri tã múké ꞌo, tã pịrị ꞌo, ãzini tã áda ꞌo.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Lẽ ĩmi nị̃kí tã Úpí ní ãyĩkõ sẽépi rĩ.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Lẽ ĩmi fikí tã ẹ̃zị́ ãkó ĩ ní rií ꞌoó ị́nị́ŋá agá rĩ pi ꞌoó ku, lẽ ĩmi iꞌdakí tã ꞌdĩꞌbée ãmvé kínĩ, tã ꞌdĩꞌbée ũnjí.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Tã ũnjí ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní rií ꞌoó kíri kíri ꞌdĩꞌbée, ã rikí tã ni ꞌbãá tị gé ku, ĩri drị̃njá sẽ.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 ꞌBo ụ̃tụ́ŋá agá, tã ũnjí rĩ pi céré índré ku uletere,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 ãꞌdiãtãsĩyã ụ̃tụ́ŋá ri sẽ ĩ ngá rĩ pi ãrẽvú ndre céré uletere. Ĩ ní ꞌyozú ãní kínĩ,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ĩmi kãdõ rií adrií, lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ, lẽ ĩmi ã adrikí sụ̃ ꞌbá tã nị̃ꞌbá ku rĩ pi tị́nị ku, lẽ ĩmi adrikí úmĩ be.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ĩmi ị́sụ́kí dõ drị̃lé múké tã ꞌozú ni gí, lẽ ĩmi ꞌokí tã múké ni pi mụzú áyu, ãꞌdiãtãsĩyã lókí nõri, ĩri lókí ũnjí.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Lẽ ĩmi adrikí azakaza rú ku, lẽ ĩmi nị̃kí tã Úpí ní lẽé ĩmi ꞌokí rĩ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ã mvụkí íwá ĩmẽrẽzú bãdãrú ku, ẽ iza rí ĩmivé adringárá ku, ngá múké rĩ, lẽ Índrí Uletere rĩ ã ású ĩmi nĩ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ĩmi kádõ ĩmi úmú vũrã ãlu gé, lẽ ĩmi ngokí úngó Sãwụ́mã vé rĩ pi, ĩmi ngokí úngó Múngú ã rụ́ sĩ. Lẽ ĩmi ngokí úngó Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú ẹ́sị́ be céré.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ụ́ꞌdụ́ céré, lẽ ĩmi sẽkí õwõꞌdĩfô ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú ní tã céré ĩri ní ꞌoó ĩmi ní rĩ sĩ, ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Lẽ ĩmi adrikí yịngárá sĩ ĩmi ãsámvú gé sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ꞌdĩri ri Kúrísítõ ri ị̃njị̃.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Lẽ ũkú rĩ pi ã yịkí ĩvé ãgõ rĩ pi ẽ tị yịyị, sụ̃ kộpi ní Úpí ẽ tị yịị́ rĩ tị́nị.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ãꞌdiãtãsĩyã ágó ri ãmbúgú ũkú drị̃lé gá nĩ, sụ̃ Kúrísítõ ní adrií ãmbúgú kãnísã drị̃lé gá rĩ tị́nị, Kúrísítõ ri ꞌbá rĩ pi pa ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ nĩ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kúru lẽ ũkú rĩ pi ã yịkí ĩvé ãgõ rĩ pi ẽ tị yịyị tã céré sĩ, sụ̃ kãnísã ní Kúrísítõ ẽ tị yịị́ rĩ tị́nị.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Lẽ ãgõ rĩ pi ã lẽkí ĩvé ũkú rĩ pi lẽlẽ, sụ̃ Kúrísítõ ní ꞌbá kãnísã vé rĩ pi lẽé, ĩri ní ꞌi adií sẽé drãá kộpi ã tã sĩ rĩ tị́nị,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ã adrikí rí uletere, ã ũjĩ rí ꞌbá kãnísã vé rĩ pi adrií ũnjĩkãnyã ãkó, ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ã ũjĩ rí ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ícá uletere.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kúrísítõ vé drãngárá sĩ, ꞌdụ ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ꞌbãá ꞌbá ívé ni, adi ꞌi sẽé drãá, ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ã adrikí rí uletere, tã ãkó, ãzãvũ ãkó, ũnjĩkãnyã ãkó, tã ãzi ãkó.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kúru lẽ ãgõ rĩ pi ã lẽkí ĩvé ũkú rĩ pi lẽlẽ, sụ̃ kộpi ní ĩ rụ́ꞌbá lẽé rĩ tị́nị. ꞌBá rĩ lẽ dõ ívé ũkú lẽlẽ, ꞌbá ꞌdĩri lẽ ꞌî rụ́ꞌbá lẽlẽ.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ꞌBá ãzi ãluŋáni ꞌî rụ́ꞌbá gãápi sĩ ni ꞌdãáyo, ĩri sụ ꞌî rụ́ꞌbá gá sụsụ, ĩri ĩ rụ́ꞌbá ũtẽtẽ, sụ̃ Kúrísítõ ní ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ũtẽé rĩ tị́nị.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ꞌBâ ꞌbá Kúrísítõ vé ni, ꞌbâ ĩrivé rụ́ꞌbá ĩgélé.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “Tã ꞌdĩri sĩ, ꞌbá ágó ri ívé ẹ́tẹ́pị ku, ĩri ívé ẹ́ndrẹ́pị ku, kộpi ĩ úmú ũkú ni be, ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ĩ úmú adri rụ́ꞌbá ãlu.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Átángá ꞌdĩri mbamba, ícó fií ꞌbá ãzi drị̃gé múké ku, ꞌbo á lẽ tã ꞌdĩri vé ífífí ũlũú uletere, átángá ꞌdĩri lũ kpá tã Kúrísítõ pi vé ꞌbá kãnísã vé rĩ pi be rĩ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Kúru lẽ ꞌbá ãlu ãlu ã lẽ ívé ũkú sụ̃ ꞌí ní ꞌî rụ́ꞌbá lẽé rĩ tị́nị, ãzini lẽ ũkú rĩ ẽ ị̃njị̃ ívé ágó ị̃njị̃njị̃.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.