Colossenses 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Á lẽ ĩmi nị̃kí ẹ̃zị́ má ní ngaá ĩmi ní ũkpõ sĩ rĩ, ãzini ẹ̃zị́ má ní ngaá ꞌbá kụ̃rụ́ Lãwõdĩkíyã vé rĩ agá rĩ pi ní rĩ, ãzini má ní ngaá ꞌbá vũrã ụrụkọ agá mâ rụ́ꞌbá ndreꞌbá drị̃drị̃ kuyé rĩ pi ní rĩ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Tã ã pá mávé ãmbúgú rĩ, ma ri ꞌbá rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ímbá, ãzini kộpi úmú, kộpi ã lẽkí rí ĩ lẽlẽ, kộpi ã nị̃kí rí tã Múngú vé ándúrú ĩ ní ũzụ̃ụ́ kuú mũdũmũdũ rú rĩ ámá bẽnĩ. Tã Múngú vé ándúrú ĩri ní ũzụ̃ụ́ kuú mũdũmũdũ rú rĩ, tã rĩ Kúrísítõ ꞌi.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Kúrísítõ ri sẽ ꞌbá rĩ adri úmĩ be tã Múngú ní ũzụ̃ụ́ kuú mũdũmũdũ rú rĩ nị̃zú.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ma ri tã rĩ ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãzi ã átá rí ĩmi ní átángá ádra múké sĩ ĩmî mị ũꞌbãzú ku.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ma dõ ĩmi gãrã gá sĩ rárá rú drãáãsĩyã, á ꞌbã ẹ́sị́ kuú ĩmi drị̃gé. Ma ãyĩkõ sĩ ĩmi ní rií tã rĩ ꞌdụụ́ ngaá mụzú múké rĩ sĩ, ãzini ĩmi ní Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́, ĩmi ní pá tuú tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá rĩ sĩ.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ĩmi ní Úpí Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, lẽ ĩmi rikí ĩrivé tã ꞌdụụ́ ngaá áyu.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ĩmi Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée, ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, lẽ ĩmî úlá ã fifi, sụ̃ ĩ ní ĩmi ímbá drị̃drị̃ rĩ tị́nị. Lẽ ĩmi sẽkí õwõꞌdĩfô mụzú dị̃ị́ dị̃ị́.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Lẽ ĩmi sẽkí ꞌbá ãzi ã ri átángá ẹ̃zị́ ãkó ni ímbá rizú ĩmî mị ũꞌbãzú ku, ímbángárá ꞌdíni ꞌdĩri, íbí íngá yị̃kị̂ ꞌbá áda vé ni vúgá, ãzini índrí ũnjí rĩ pi vúgá, íbí íngá Kúrísítõ vúgá kuyé.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Kúrísítõ ní adrizú vũ drị̃gé nõgó ꞌbá áda rú rĩ, ĩri ã ngúlúpí Múngú ꞌi.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ĩmi ní ĩmi úmú Kúrísítõ be gí rĩ sĩ, ĩmi nóni ꞌbá Kúrísítõ vé ni gí. Kúrísítõ ri Úpí ꞌbá ãngũ rụꞌbá rĩ pi drị̃gé, ãzini índrí ãngũ rụꞌbá rĩ pi drị̃gé.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Sâ ĩmi ní Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ gé, lịkí ĩmi gí, sụ̃ ĩ ní ágélé ẽ tị lịị́ rĩ tị́nị, ꞌdụkí ĩmivé ũnjĩkãnyã ĩmî rụ́ꞌbá gá sĩ gí, adri ꞌyozú kínĩ, lịkí rụ́ꞌbá ĩmivé rĩ kuyé, Kúrísítõ lị ĩmivé ũnjĩkãnyã ãmvé gí.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Lókí ĩ ní ĩmi ní bãtízĩmũ sẽzú rĩ gé, sị̃kí ĩmivé ũnjĩkãnyã Kúrísítõ be trụ́ gí. Ĩmi ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ kínĩ Múngú inga Kúrísítõ ri gõó ídri rú gí rĩ sĩ, nóni inga ĩmi gõó ídri úꞌdí ị́sụ́ gí.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ũnjĩkãnyã ĩmi ní ꞌoó rĩ sĩ, ĩmi índrékí sụ̃ ꞌbá ũdrãꞌbá gí ni pi tị́nị, ꞌbo nóni Múngú sẽ ĩmi ní ídri úꞌdí, ĩmi ní Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ. Múngú trũ ꞌbâ ꞌbávé ũnjĩkãnyã agásĩ céré gí.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Tã ĩ ní kõdô sĩí lẽzú ꞌbâ ĩrĩŋãzú rĩ, Múngú lị ãmvé gí, ꞌdụ ũnjĩkãnyã rĩ gbãá pẹtị alambaku sị́gé gí.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Múngú ndẽ índrí ũnjí riꞌbá drị̃ ọ́rụ́ꞌbá rĩ pi vé ũkpõ, ĩri ní Yẹ́sụ̃ ri sẽé drãá pẹtị alambaku sị́gé rĩ sĩ. Múngú sẽ kộpi ní drị̃njá ꞌbá tré ãsámvú gé, ndẽ kộpivé ũkpõ Yẹ́sụ̃ ní drãá pẹtị alambaku sị́gé rĩ sĩ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Lẽ ꞌbá ãzi ã ꞌyo, ngá ĩmi ní rií nyaá, dõku rií mvụụ́ rĩ ã tã ũnjí ku, dõku lẽ ꞌbá ãzi ã ꞌyo ĩmi ní, ĩmi rikí ụ́ꞌdụ́ ụ̃mụ̃ nyazú rĩ ị̃njị̃ị́ ílí be céré ꞌdíni ku, dõku ĩmi rikí ụ̃mụ̃ mbãá sị́ ní ígázú rĩ ꞌbãá nyaá ku, dõku ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ ã tã ꞌdụụ́ ꞌbãá tã ãmbúgú rú ku.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Tã ĩ ní ũlãá ꞌdĩꞌbée índríkíndrĩ tã ímụ́pi ꞌi ngaápi drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ vé rĩ, tã rĩ vé áda, ĩri Kúrísítõ ꞌi.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Lẽ ĩmi sẽkí ĩmî mị ũꞌbãá ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be mãdã riꞌbá mãlãyíkã ị̃njị̃ꞌbá ꞌdĩꞌbée ní ku, kộpi ri ĩ íngú ĩ ní rií ị́ndrị́lị́kị́ ndreé rĩ sĩ. ꞌBo tã kộpi ní ꞌoó ꞌdĩꞌbée céré tã azakaza vé ni, ãꞌdiãtãsĩyã kộpivé tã rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ ꞌyéŋá kộpi ri ĩ tã ụ̃sụ̃ áyu.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée adrikí Kúrísítõ adriípi drị̃lé rú rĩ vé ni ku, Kúrísítõ ri ũkpõ sẽ ꞌbá ĩ ĩkũnãꞌbá ꞌî rụ́ꞌbá gá rĩ pi ní nĩ, ĩri kộpi úmú trụ́ vũrã ãlu gé, Múngú ri kộpi ní ũkpõ sẽ, kộpi ã mbakí rí ícá ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ĩmivé ũnjĩkãnyã ĩmi ní ꞌoó drị̃drị̃ ꞌdãꞌbée, Kúrísítõ drã ꞌdụ mụzú ĩndĩ gí pírí, ngá ĩmi ní áwízú ẹ́sị́ ꞌbãzú tãị́mbị́ ꞌbá áda ní ụ̃tị̃ị́ ꞌyoó kínĩ,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Ã ꞌdụkí ngaá ku, ã nyakí ngá ụrụkọꞌbée ku, dõku ã úlókí ku” ꞌdĩꞌbée ꞌdụzú ngazú rĩ ãꞌdi?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Tãị́mbị́ ꞌdĩꞌbée nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni, kộpi ụ̃dụ̃ be. Ĩmi ꞌdụkí dõ tã ꞌdĩꞌbée ẹ̃zị́ ngazú, ĩmi ꞌdĩri ri tãị́mbị́ ꞌbá áda ní ụ̃tị̃ị́, ĩri ní ímbá rĩ ã vụ́drị̃ ũbĩ mụzú.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 ꞌBá rĩ pi ụ̃sụ̃kí kínĩ, ꞌbá tãị́mbị́ rĩ ụ̃tị̃ꞌbá ꞌdĩꞌbée, kộpi úmĩ be, tãị́mbị́ rĩ sẽ ꞌbá rĩ Múngú ri ị̃njị̃ ãní, ãzini ĩri sẽ ꞌbá rĩ ꞌi aꞌbi ãní tã rụ́ꞌbá nõri vé rĩ sĩ aꞌbiaꞌbi. ꞌBo tãị́mbị́ ĩ ní ụ̃tị̃ị́ ꞌdĩꞌbée ícó tã ũnjí rụ́ꞌbá nõri ní lẽé rĩ pi ẽ sị́ ífụ́ bã ku.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.