Colossenses 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Páũlũ ꞌi, Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ Múngú ní ĩpẽé rĩ, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní nĩ, ꞌbá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ rĩ ꞌbá ẹ́drị́pị Tĩmõtéyõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ be trụ́.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ꞌBá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ rĩ sẽé ꞌbá ẹ́drị́pị́ị, ãzini ꞌbá ọ́mvụ́pị́ị Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, riꞌbá adriꞌbá kụ̃rụ́ ãmbúgú Kõlõsáyĩ vé rĩ agá rĩ pi ní. Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ ã adri ĩmi be.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Lókí céré sĩ, ꞌbá kãdõ rií Múngú ri zịị́ ĩmi ní, ꞌbâ ri ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé Ẹ́tẹ́pị Múngú ní õwõꞌdĩfô sẽ,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá yịkí kínĩ, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré kuú Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ drị̃gé, ãzini ĩmi lẽkí ꞌbá Múngú vé rĩ pi céré lẽlẽ.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ĩmi ri tã ꞌdĩri ꞌo ꞌdíni, ĩmi lẽkí úmvúlésĩ ãndẽma ĩ ní ꞌbãá kuú ĩmi tẽé ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ị́sụ́, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé áda rĩ gí.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé ꞌdĩri ayi mụzú vũ drị̃gé sĩ céré, sẽ ꞌbá rĩ pi újákí ẹ́sị́ rá, sụ̃ ĩri ní ícá ĩmi ãsámvú gé drị̃drị̃, ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní tã áda Múngú vé ẹ́sị́ múké vé rĩ yịzú, ĩmi ní ẹ́sị́ újázú ãní rá rĩ gé rĩ tị́nị.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ẽpãfúrã ꞌbá ẹ́drị́pị ꞌbá ní lẽélẽ, ꞌbá ní rií ẹ̃zị́ ngaá ĩri be trụ́ rĩ, jị ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri mụụ́ ũlũú ĩmi ní nĩ. Ĩri ãtíꞌbá, ꞌbã ẹ́sị́ céré rizú ẹ̃zị́ Kúrísítõ vé rĩ ngazú ĩmi ãsámvú gé ꞌbâ vũrã gá.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ẽpãfúrã ũlũ ꞌbá ní lẽngárá Índrí Uletere rĩ ní suú ĩmî ẹ́sị́ agá rĩ rá.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ụ́ꞌdụ́ ꞌbá ní ĩmivé tã yịzú rĩ gé, ꞌbá rikí nyo Múngú ri zịị́ ĩmi ní, Índrí Uletere Múngú vé rĩ, ã sẽ rí ĩmi ní tã nị̃ngárá.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 ꞌBâ ri Múngú ri zị ĩmi ní, ĩmi ꞌokí rí tã pịrị Úpí ẹndrẹtị gé, ã sẽ rí ĩri ní ãyĩkõ, ĩmi kokí rí ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã tã céré agásĩ, ĩmi nị̃kí rí tã Múngú vé rĩ múké múké.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 ꞌBâ ri Múngú ri zị ĩmi ní, ã sẽ ĩmi ní ívé ũkpõ agaápi rá rĩ, ĩmi úmbékí rí ẹ́sị́ ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá, ĩmi nyakí rí ĩzãngã rĩ mụzú ẹ́sị́ be mãdã. Ĩmi ꞌokí dõ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi ãyĩkõ ị́sụ́ rá.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ĩmi sẽkí Múngú ní õwõꞌdĩfô, ĩri ní sẽé ĩmi ní fií ívé mãlũngã adrizú ãní ụ̃tụ́ŋá agá rĩ ãlẽé ꞌbá ívé rĩ pi be trụ́ rĩ sĩ.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Múngú pa ꞌbâ tã ũnjí Sãtánã vé rĩ agásĩ, sẽ ꞌbâ fií mãlũngã ꞌî Mvọ́pị ꞌí ní lẽélẽ rĩ vé rĩ agá gí.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Múngú sẽ ꞌî Mvọ́pị vé ãrí dãá ꞌbâ drị̃ jezú, ãzini ꞌbâ trũzú ꞌbávé ũnjĩkãnyã agásĩ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Kúrísítõ adri sụ̃ Múngú ĩ ní ndreé ku rĩ tị́nị. Ĩri ãmbúgú ngá céré ĩ ní gbií rĩ pi drị̃gé.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Kúrísítõ gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré nĩ, gbi ngá ꞌbụ̃ gé rĩ pi, ngá vũ drị̃gé rĩ pi, ngá ĩ ní rụ́ꞌbá ni ndreé ku rĩ pi, ngá ĩ ní rụ́ꞌbá ni ndreé ĩndĩ rĩ pi, ꞌbá mãlũngã rụꞌbá rĩ pi, ãzini ꞌbá ũkpõ be ãngũ rụꞌbá rĩ pi, gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré nĩ, gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré ẹ̃zị́ ngaá ꞌí ní.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ĩ ní drĩ ngá rĩ pi gbizú kuyé rĩ gé, Yẹ́sụ̃ ri ị́nọ́gọ́sị́ anigé, ĩri ri sẽ ngá rĩ pi ãrẽvú céré ri ẹ̃zị́ nga mụzú trụ́.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Kúrísítõ ri ãmbúgú kãnísã drị̃gé céré. Kúrísítõ ri ꞌbá Múngú ní íꞌdó ingaá drị̃drị̃ ꞌbá ũdrãꞌbá gí rĩ pi ãsámvú gé sĩ rĩ ꞌi, ã adri rí ãmbúgú ngá rĩ pi drị̃gé céré.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Múngú ri ãyĩkõ sĩ, Kúrísítõ ní adrií ꞌí tị́nị tã gá sĩ céré rĩ sĩ.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Múngú ri ãyĩkõ sĩ Yẹ́sụ̃ ri sẽzú tãkíri íjị́zú ꞌbá rĩ pi ãsámvú údézú Múngú be ãrí Yẹ́sụ̃ vé dãápi pẹtị alambaku sị́gé rĩ sĩ, ẽ ící rí ngá ꞌbụ̃ gé rĩ pi, ãzini ngá vũ drị̃gé rĩ pi ãsámvú Múngú be trụ́.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ándúrú ĩmi gãkí Múngú ri sĩ, ĩmi ariꞌba Múngú vé ni, ĩmi ní rií ũnjĩkãnyã ꞌoó rĩ sĩ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 ꞌBo Múngú údé nóni ĩmivé ãsámvú ꞌí be rĩ ícá múké gí, ĩri ní Yẹ́sụ̃ ri sẽé drãá ĩmivé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ rĩ sĩ. Ĩmi ícákí nóni uletere, ũnjĩkãnyã ãkó Múngú ẹndrẹtị gé gí, ꞌbá ãzi ícó nóni ĩmi tõó ku.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 ꞌBo lẽ ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá. Ẹ́sị́ ĩmi ní ꞌbãá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ị́sụ́zú yịzú drị̃drị̃ ꞌdãri, lẽ ĩmi kukí ku. Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri ũlũkí ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ní céré, ma Páũlũ ꞌi, ãtíꞌbá Múngú ní ĩpẽé rií ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní rĩ ꞌi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ma ãyĩkõ sĩ má ní mâ rụ́ꞌbá sẽé rií ĩzãngã nyaá ĩmi tã sĩ rĩ sĩ, ma ri ĩzãngã Kúrísítõ ní nyaá rĩ nya, ma ri nya ĩrivé rụ́ꞌbá ã tã sĩ, rụ́ꞌbá ꞌdĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Múngú ꞌbã ma ãtíꞌbá riípi ẹ̃zị́ ngaápi kãnísã agá ni, ẹ̃zị́ mávé rĩ rizú tị Múngú vé rĩ sẽzú ĩmi ní.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri úcíkí kuú mũdũmũdũ rú ílí be tré ꞌbá ụ̃kụ drị̃drị̃ ꞌdãꞌbée ní, ꞌbo nóni iꞌdakí ĩri kú ãmvé ꞌbá Múngú vé rĩ pi ní.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Múngú ꞌo tã ꞌdĩri ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi, ĩmi nị̃kí rí tã múké ándúrú ĩ ní ũzụ̃ụ́ ꞌdãri ámá ãní. Tã ĩ ní ũzụ̃ụ́ rĩ, ĩri Kúrísítõ vé adringárá ĩmî ẹ́sị́ agá rĩ, ĩri sẽ ĩmi ẹ́sị́ ꞌbã dị̃ngárá Múngú vé rĩ drị̃gé.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 ꞌBâ ri ụ́ꞌdụ́kọ́ Kúrísítõ vé rĩ ũlũ mụzú ꞌbá rĩ pi ní céré. Tã nị̃ngárá ꞌbávé rĩ sĩ, ꞌbâ ri ꞌbá rĩ pi ímbá mụzú céré, ã sẽ rí ꞌbá Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Tã ꞌdĩri sĩ, ma ri ẹ̃zị́ nga ũkpõ sĩ, ũkpõ Kúrísítõ ní sẽé má ní rĩ sĩ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.