Colossenses 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma Páũlũ ꞌi, Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ Múngú ní ĩpẽé rĩ, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní nĩ, ꞌbá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ rĩ ꞌbá ẹ́drị́pị Tĩmõtéyõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ be trụ́.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ꞌBá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ rĩ sẽé ꞌbá ẹ́drị́pị́ị, ãzini ꞌbá ọ́mvụ́pị́ị Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, riꞌbá adriꞌbá kụ̃rụ́ ãmbúgú Kõlõsáyĩ vé rĩ agá rĩ pi ní. Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ ã adri ĩmi be.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Lókí céré sĩ, ꞌbá kãdõ rií Múngú ri zịị́ ĩmi ní, ꞌbâ ri ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé Ẹ́tẹ́pị Múngú ní õwõꞌdĩfô sẽ,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá yịkí kínĩ, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré kuú Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ drị̃gé, ãzini ĩmi lẽkí ꞌbá Múngú vé rĩ pi céré lẽlẽ.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ĩmi ri tã ꞌdĩri ꞌo ꞌdíni, ĩmi lẽkí úmvúlésĩ ãndẽma ĩ ní ꞌbãá kuú ĩmi tẽé ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ị́sụ́, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé áda rĩ gí.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé ꞌdĩri ayi mụzú vũ drị̃gé sĩ céré, sẽ ꞌbá rĩ pi újákí ẹ́sị́ rá, sụ̃ ĩri ní ícá ĩmi ãsámvú gé drị̃drị̃, ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní tã áda Múngú vé ẹ́sị́ múké vé rĩ yịzú, ĩmi ní ẹ́sị́ újázú ãní rá rĩ gé rĩ tị́nị.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ẽpãfúrã ꞌbá ẹ́drị́pị ꞌbá ní lẽélẽ, ꞌbá ní rií ẹ̃zị́ ngaá ĩri be trụ́ rĩ, jị ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri mụụ́ ũlũú ĩmi ní nĩ. Ĩri ãtíꞌbá, ꞌbã ẹ́sị́ céré rizú ẹ̃zị́ Kúrísítõ vé rĩ ngazú ĩmi ãsámvú gé ꞌbâ vũrã gá.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ẽpãfúrã ũlũ ꞌbá ní lẽngárá Índrí Uletere rĩ ní suú ĩmî ẹ́sị́ agá rĩ rá.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ụ́ꞌdụ́ ꞌbá ní ĩmivé tã yịzú rĩ gé, ꞌbá rikí nyo Múngú ri zịị́ ĩmi ní, Índrí Uletere Múngú vé rĩ, ã sẽ rí ĩmi ní tã nị̃ngárá.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 ꞌBâ ri Múngú ri zị ĩmi ní, ĩmi ꞌokí rí tã pịrị Úpí ẹndrẹtị gé, ã sẽ rí ĩri ní ãyĩkõ, ĩmi kokí rí ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã tã céré agásĩ, ĩmi nị̃kí rí tã Múngú vé rĩ múké múké.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 ꞌBâ ri Múngú ri zị ĩmi ní, ã sẽ ĩmi ní ívé ũkpõ agaápi rá rĩ, ĩmi úmbékí rí ẹ́sị́ ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá, ĩmi nyakí rí ĩzãngã rĩ mụzú ẹ́sị́ be mãdã. Ĩmi ꞌokí dõ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi ãyĩkõ ị́sụ́ rá.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ĩmi sẽkí Múngú ní õwõꞌdĩfô, ĩri ní sẽé ĩmi ní fií ívé mãlũngã adrizú ãní ụ̃tụ́ŋá agá rĩ ãlẽé ꞌbá ívé rĩ pi be trụ́ rĩ sĩ.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Múngú pa ꞌbâ tã ũnjí Sãtánã vé rĩ agásĩ, sẽ ꞌbâ fií mãlũngã ꞌî Mvọ́pị ꞌí ní lẽélẽ rĩ vé rĩ agá gí.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Múngú sẽ ꞌî Mvọ́pị vé ãrí dãá ꞌbâ drị̃ jezú, ãzini ꞌbâ trũzú ꞌbávé ũnjĩkãnyã agásĩ.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kúrísítõ adri sụ̃ Múngú ĩ ní ndreé ku rĩ tị́nị. Ĩri ãmbúgú ngá céré ĩ ní gbií rĩ pi drị̃gé.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kúrísítõ gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré nĩ, gbi ngá ꞌbụ̃ gé rĩ pi, ngá vũ drị̃gé rĩ pi, ngá ĩ ní rụ́ꞌbá ni ndreé ku rĩ pi, ngá ĩ ní rụ́ꞌbá ni ndreé ĩndĩ rĩ pi, ꞌbá mãlũngã rụꞌbá rĩ pi, ãzini ꞌbá ũkpõ be ãngũ rụꞌbá rĩ pi, gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré nĩ, gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré ẹ̃zị́ ngaá ꞌí ní.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ĩ ní drĩ ngá rĩ pi gbizú kuyé rĩ gé, Yẹ́sụ̃ ri ị́nọ́gọ́sị́ anigé, ĩri ri sẽ ngá rĩ pi ãrẽvú céré ri ẹ̃zị́ nga mụzú trụ́.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Kúrísítõ ri ãmbúgú kãnísã drị̃gé céré. Kúrísítõ ri ꞌbá Múngú ní íꞌdó ingaá drị̃drị̃ ꞌbá ũdrãꞌbá gí rĩ pi ãsámvú gé sĩ rĩ ꞌi, ã adri rí ãmbúgú ngá rĩ pi drị̃gé céré.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Múngú ri ãyĩkõ sĩ, Kúrísítõ ní adrií ꞌí tị́nị tã gá sĩ céré rĩ sĩ.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Múngú ri ãyĩkõ sĩ Yẹ́sụ̃ ri sẽzú tãkíri íjị́zú ꞌbá rĩ pi ãsámvú údézú Múngú be ãrí Yẹ́sụ̃ vé dãápi pẹtị alambaku sị́gé rĩ sĩ, ẽ ící rí ngá ꞌbụ̃ gé rĩ pi, ãzini ngá vũ drị̃gé rĩ pi ãsámvú Múngú be trụ́.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ándúrú ĩmi gãkí Múngú ri sĩ, ĩmi ariꞌba Múngú vé ni, ĩmi ní rií ũnjĩkãnyã ꞌoó rĩ sĩ.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 ꞌBo Múngú údé nóni ĩmivé ãsámvú ꞌí be rĩ ícá múké gí, ĩri ní Yẹ́sụ̃ ri sẽé drãá ĩmivé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ rĩ sĩ. Ĩmi ícákí nóni uletere, ũnjĩkãnyã ãkó Múngú ẹndrẹtị gé gí, ꞌbá ãzi ícó nóni ĩmi tõó ku.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 ꞌBo lẽ ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá. Ẹ́sị́ ĩmi ní ꞌbãá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ị́sụ́zú yịzú drị̃drị̃ ꞌdãri, lẽ ĩmi kukí ku. Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri ũlũkí ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ní céré, ma Páũlũ ꞌi, ãtíꞌbá Múngú ní ĩpẽé rií ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní rĩ ꞌi.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ma ãyĩkõ sĩ má ní mâ rụ́ꞌbá sẽé rií ĩzãngã nyaá ĩmi tã sĩ rĩ sĩ, ma ri ĩzãngã Kúrísítõ ní nyaá rĩ nya, ma ri nya ĩrivé rụ́ꞌbá ã tã sĩ, rụ́ꞌbá ꞌdĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Múngú ꞌbã ma ãtíꞌbá riípi ẹ̃zị́ ngaápi kãnísã agá ni, ẹ̃zị́ mávé rĩ rizú tị Múngú vé rĩ sẽzú ĩmi ní.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri úcíkí kuú mũdũmũdũ rú ílí be tré ꞌbá ụ̃kụ drị̃drị̃ ꞌdãꞌbée ní, ꞌbo nóni iꞌdakí ĩri kú ãmvé ꞌbá Múngú vé rĩ pi ní.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Múngú ꞌo tã ꞌdĩri ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi, ĩmi nị̃kí rí tã múké ándúrú ĩ ní ũzụ̃ụ́ ꞌdãri ámá ãní. Tã ĩ ní ũzụ̃ụ́ rĩ, ĩri Kúrísítõ vé adringárá ĩmî ẹ́sị́ agá rĩ, ĩri sẽ ĩmi ẹ́sị́ ꞌbã dị̃ngárá Múngú vé rĩ drị̃gé.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 ꞌBâ ri ụ́ꞌdụ́kọ́ Kúrísítõ vé rĩ ũlũ mụzú ꞌbá rĩ pi ní céré. Tã nị̃ngárá ꞌbávé rĩ sĩ, ꞌbâ ri ꞌbá rĩ pi ímbá mụzú céré, ã sẽ rí ꞌbá Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Tã ꞌdĩri sĩ, ma ri ẹ̃zị́ nga ũkpõ sĩ, ũkpõ Kúrísítõ ní sẽé má ní rĩ sĩ.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.