Colossenses 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma Páũlũ ꞌi, Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ Múngú ní ĩpẽé rĩ, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní nĩ, ꞌbá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ rĩ ꞌbá ẹ́drị́pị Tĩmõtéyõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ be trụ́.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ꞌBá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ rĩ sẽé ꞌbá ẹ́drị́pị́ị, ãzini ꞌbá ọ́mvụ́pị́ị Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, riꞌbá adriꞌbá kụ̃rụ́ ãmbúgú Kõlõsáyĩ vé rĩ agá rĩ pi ní. Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ ã adri ĩmi be.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Lókí céré sĩ, ꞌbá kãdõ rií Múngú ri zịị́ ĩmi ní, ꞌbâ ri ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé Ẹ́tẹ́pị Múngú ní õwõꞌdĩfô sẽ,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá yịkí kínĩ, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré kuú Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ drị̃gé, ãzini ĩmi lẽkí ꞌbá Múngú vé rĩ pi céré lẽlẽ.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ĩmi ri tã ꞌdĩri ꞌo ꞌdíni, ĩmi lẽkí úmvúlésĩ ãndẽma ĩ ní ꞌbãá kuú ĩmi tẽé ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ị́sụ́, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé áda rĩ gí.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé ꞌdĩri ayi mụzú vũ drị̃gé sĩ céré, sẽ ꞌbá rĩ pi újákí ẹ́sị́ rá, sụ̃ ĩri ní ícá ĩmi ãsámvú gé drị̃drị̃, ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní tã áda Múngú vé ẹ́sị́ múké vé rĩ yịzú, ĩmi ní ẹ́sị́ újázú ãní rá rĩ gé rĩ tị́nị.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ẽpãfúrã ꞌbá ẹ́drị́pị ꞌbá ní lẽélẽ, ꞌbá ní rií ẹ̃zị́ ngaá ĩri be trụ́ rĩ, jị ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri mụụ́ ũlũú ĩmi ní nĩ. Ĩri ãtíꞌbá, ꞌbã ẹ́sị́ céré rizú ẹ̃zị́ Kúrísítõ vé rĩ ngazú ĩmi ãsámvú gé ꞌbâ vũrã gá.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ẽpãfúrã ũlũ ꞌbá ní lẽngárá Índrí Uletere rĩ ní suú ĩmî ẹ́sị́ agá rĩ rá.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ụ́ꞌdụ́ ꞌbá ní ĩmivé tã yịzú rĩ gé, ꞌbá rikí nyo Múngú ri zịị́ ĩmi ní, Índrí Uletere Múngú vé rĩ, ã sẽ rí ĩmi ní tã nị̃ngárá.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ꞌBâ ri Múngú ri zị ĩmi ní, ĩmi ꞌokí rí tã pịrị Úpí ẹndrẹtị gé, ã sẽ rí ĩri ní ãyĩkõ, ĩmi kokí rí ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã tã céré agásĩ, ĩmi nị̃kí rí tã Múngú vé rĩ múké múké.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ꞌBâ ri Múngú ri zị ĩmi ní, ã sẽ ĩmi ní ívé ũkpõ agaápi rá rĩ, ĩmi úmbékí rí ẹ́sị́ ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá, ĩmi nyakí rí ĩzãngã rĩ mụzú ẹ́sị́ be mãdã. Ĩmi ꞌokí dõ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi ãyĩkõ ị́sụ́ rá.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ĩmi sẽkí Múngú ní õwõꞌdĩfô, ĩri ní sẽé ĩmi ní fií ívé mãlũngã adrizú ãní ụ̃tụ́ŋá agá rĩ ãlẽé ꞌbá ívé rĩ pi be trụ́ rĩ sĩ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Múngú pa ꞌbâ tã ũnjí Sãtánã vé rĩ agásĩ, sẽ ꞌbâ fií mãlũngã ꞌî Mvọ́pị ꞌí ní lẽélẽ rĩ vé rĩ agá gí.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Múngú sẽ ꞌî Mvọ́pị vé ãrí dãá ꞌbâ drị̃ jezú, ãzini ꞌbâ trũzú ꞌbávé ũnjĩkãnyã agásĩ.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kúrísítõ adri sụ̃ Múngú ĩ ní ndreé ku rĩ tị́nị. Ĩri ãmbúgú ngá céré ĩ ní gbií rĩ pi drị̃gé.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Kúrísítõ gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré nĩ, gbi ngá ꞌbụ̃ gé rĩ pi, ngá vũ drị̃gé rĩ pi, ngá ĩ ní rụ́ꞌbá ni ndreé ku rĩ pi, ngá ĩ ní rụ́ꞌbá ni ndreé ĩndĩ rĩ pi, ꞌbá mãlũngã rụꞌbá rĩ pi, ãzini ꞌbá ũkpõ be ãngũ rụꞌbá rĩ pi, gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré nĩ, gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré ẹ̃zị́ ngaá ꞌí ní.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ĩ ní drĩ ngá rĩ pi gbizú kuyé rĩ gé, Yẹ́sụ̃ ri ị́nọ́gọ́sị́ anigé, ĩri ri sẽ ngá rĩ pi ãrẽvú céré ri ẹ̃zị́ nga mụzú trụ́.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Kúrísítõ ri ãmbúgú kãnísã drị̃gé céré. Kúrísítõ ri ꞌbá Múngú ní íꞌdó ingaá drị̃drị̃ ꞌbá ũdrãꞌbá gí rĩ pi ãsámvú gé sĩ rĩ ꞌi, ã adri rí ãmbúgú ngá rĩ pi drị̃gé céré.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Múngú ri ãyĩkõ sĩ, Kúrísítõ ní adrií ꞌí tị́nị tã gá sĩ céré rĩ sĩ.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Múngú ri ãyĩkõ sĩ Yẹ́sụ̃ ri sẽzú tãkíri íjị́zú ꞌbá rĩ pi ãsámvú údézú Múngú be ãrí Yẹ́sụ̃ vé dãápi pẹtị alambaku sị́gé rĩ sĩ, ẽ ící rí ngá ꞌbụ̃ gé rĩ pi, ãzini ngá vũ drị̃gé rĩ pi ãsámvú Múngú be trụ́.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ándúrú ĩmi gãkí Múngú ri sĩ, ĩmi ariꞌba Múngú vé ni, ĩmi ní rií ũnjĩkãnyã ꞌoó rĩ sĩ.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ꞌBo Múngú údé nóni ĩmivé ãsámvú ꞌí be rĩ ícá múké gí, ĩri ní Yẹ́sụ̃ ri sẽé drãá ĩmivé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ rĩ sĩ. Ĩmi ícákí nóni uletere, ũnjĩkãnyã ãkó Múngú ẹndrẹtị gé gí, ꞌbá ãzi ícó nóni ĩmi tõó ku.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ꞌBo lẽ ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá. Ẹ́sị́ ĩmi ní ꞌbãá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ị́sụ́zú yịzú drị̃drị̃ ꞌdãri, lẽ ĩmi kukí ku. Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri ũlũkí ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ní céré, ma Páũlũ ꞌi, ãtíꞌbá Múngú ní ĩpẽé rií ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní rĩ ꞌi.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ma ãyĩkõ sĩ má ní mâ rụ́ꞌbá sẽé rií ĩzãngã nyaá ĩmi tã sĩ rĩ sĩ, ma ri ĩzãngã Kúrísítõ ní nyaá rĩ nya, ma ri nya ĩrivé rụ́ꞌbá ã tã sĩ, rụ́ꞌbá ꞌdĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Múngú ꞌbã ma ãtíꞌbá riípi ẹ̃zị́ ngaápi kãnísã agá ni, ẹ̃zị́ mávé rĩ rizú tị Múngú vé rĩ sẽzú ĩmi ní.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri úcíkí kuú mũdũmũdũ rú ílí be tré ꞌbá ụ̃kụ drị̃drị̃ ꞌdãꞌbée ní, ꞌbo nóni iꞌdakí ĩri kú ãmvé ꞌbá Múngú vé rĩ pi ní.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Múngú ꞌo tã ꞌdĩri ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi, ĩmi nị̃kí rí tã múké ándúrú ĩ ní ũzụ̃ụ́ ꞌdãri ámá ãní. Tã ĩ ní ũzụ̃ụ́ rĩ, ĩri Kúrísítõ vé adringárá ĩmî ẹ́sị́ agá rĩ, ĩri sẽ ĩmi ẹ́sị́ ꞌbã dị̃ngárá Múngú vé rĩ drị̃gé.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ꞌBâ ri ụ́ꞌdụ́kọ́ Kúrísítõ vé rĩ ũlũ mụzú ꞌbá rĩ pi ní céré. Tã nị̃ngárá ꞌbávé rĩ sĩ, ꞌbâ ri ꞌbá rĩ pi ímbá mụzú céré, ã sẽ rí ꞌbá Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Tã ꞌdĩri sĩ, ma ri ẹ̃zị́ nga ũkpõ sĩ, ũkpõ Kúrísítõ ní sẽé má ní rĩ sĩ.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.