Atos 26

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ãgị̃rị́pã ní ꞌyozú Páũlũ ní kĩnĩ, “Má ãꞌyĩ rá, mí átá mívé tã.” Kúru Páũlũ ní drị́ suzú ụrụ, ĩri ní íꞌdózú átázú kĩnĩ,
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “ꞌBãgú Ãgị̃rị́pã, ma ãyĩkõ sĩ mí ní ma ãꞌyĩí ụ́ꞌdụ́ ãndrũ rĩ gé tã Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní ma tõzú rĩ átázú mí ẹndrẹtị gé rĩ sĩ.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Á nị̃ rá mí nị̃ ꞌbávé mẽrẽ Yãhụ́dị̃ vé rĩ rá, ãzini mí nị̃ tã ꞌbá ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ sẽépi ꞌbá ní ꞌbâ acozú Yãhụ́dị̃ rú rĩ rá. Kúru á mã mi drị́ ị̃rị̃ sĩ, lẽ mî ꞌbã bị́ mávé tã yịzú ẹ́sị́ mãdã sĩ.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “Yãhụ́dị̃ rĩ pi ãrẽvú céré nị̃kí ma rá íꞌdózú ãnjĩŋã gá ꞌdãá. Kộpi nị̃kí tã má ní rií ꞌoó ꞌbávé ãngũ agá, ãzini Yẹ̃rụ́sãlémã agá rĩ rá.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Kộpi nị̃kí mávé tã caá lókí be aco, kộpi ícó mávé tã ũlũ rá, dõ kộpi ãꞌyĩkí rá. Kộpi ícó lũ mí ní kínĩ, ma Fãrụ́sị̃gú, ma ri mẽrẽ ꞌbávé rĩ ã tã ꞌdụ nga rá.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ãndrũ sĩ á tu pá nõ, lẽkí mávé tã lịị́, ãꞌdiãtãsĩyã má ní ẹ́sị́ ꞌbãá tã Múngú ní ẹzịị́ ꞌbá ẹ́ꞌbị́pị́ị ní rĩ ꞌdụụ́ ngaá rĩ sĩ.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 “Sụ́rụ́ mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú tã ĩri ní ẹzịị́ rĩ ũtẽzú, ãní sẽ kộpi ri Múngú ri ị̃njị̃ ụ̃tụ́ŋá pi ị́nị́ŋá be. Á ꞌbãgú, ẹ́sị́ má ní ꞌbãá rĩ sĩ, Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní ma tõzú ãní.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Ngá ĩmi ní ụ̃sụ̃ụ́ kínĩ, Múngú ícó ꞌbá ũdrãꞌbá gí rĩ pi ídrí gõó ídri rú ku rĩ ãꞌdi?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “Ándúrú má ụ̃sụ̃, á lẽ tã rĩ pi ꞌoó, ã ọwụkí rí Yẹ́sụ̃ Nãzẽrétãgú rĩ ã rụ́ ãní.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Tã ꞌdĩri á ꞌo Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãá rá. Atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi sẽkí má ní ũkpõ, má urụ ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi íjị́ ímụ́ úꞌbé jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, kádõ lẽé kộpi úꞌdị́, ma kpá ri tã ni ãꞌyĩ, ã úꞌdị́kí kộpi ũdrãá rá.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Á ri ẹ́cị́ jó Múngú ri zịzú rĩ pi agásĩ, á ri ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ọ̃cụ̃ụ́, kộpi ẽ idekí rí Yẹ́sụ̃ ri ãní. Á ri kpá ẹ́cị́ kụ̃rụ́ ụrụkọ ãmvé rĩ pi agásĩ, má ọ̃cụ̃ kộpi ũnjí ũnjí.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Ụ́ꞌdụ́ ãlu, atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi sẽkí má ní ũkpõ rá mụzú ãní Dãmãsékẽ gá.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Á ꞌbãgú, ma kã rií mụụ́ lẹ́tị gé sĩ, ụ̃tụ́ mgbímgbi gé ꞌdĩgé, á ndre ãcí dị̃ íngázú ꞌbụ̃ gélésĩla, ĩmgbẽrẽ mâ gãrã, ãzini ꞌbá má ní ẹ́cị́ kộpi be rĩ pi ã gãrã kụ́rụ̃, ĩrivé dị̃ngárá ãngũ ĩmgbẽrẽépi rĩ ndẽ ụ̃tụ́ vé dị̃ngárá rá.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 ꞌBá ní céré uꞌdezú vũgá, má ní ụ́ꞌdụ́kọ́ yịzú íngázú ꞌbụ̃ gélésĩ, ĩri ní ꞌyozú má ní Ãrãmáyĩkĩ tị sĩ kĩnĩ, ‘Sáũlã, Sáũlã! Ngá mí ní rizú ma ọ̃cụ̃zú ꞌdíni rĩ ãꞌdi? Ũmbã mí ní rií fụụ́ má be ꞌdĩri, ĩri tã azakaza vé ni.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 “Má ní zịzú, má kĩnĩ, ‘Úpí, mí ãꞌdi ꞌi?’
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Mí íngá pá tuú ụrụ sĩ. Má iꞌda ma mí ẹndrẹtị gé, á lẽ mi ĩpẽé adrií ãtíꞌbá mávé ni, mî mụ rí mávé tã mí ní ndreé mî mị sĩ rĩ ũlũú, ãzini tã má ní úmvúlésĩ ímụ́ ũlũú mí ní rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ma ímụ́ mi pa ꞌbá ĩmivé rĩ pi drị́gé sĩ rá, ãzini ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi drị́gé sĩ rá. Ma mi pẽ mụ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi vúgá ꞌdãá,
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 mî mụ rí kộpi ẽ mị zị̃ị́, kộpi ẽ ĩfũkí rí tã ị́nị́ŋá vé rĩ agásĩ rá, kộpi ã adrikí rí ụ̃tụ́ŋá agá, kộpi ẽ ĩfũkí rí ũkpõ Sãtánã vé rĩ agásĩ ãmvé, kộpi ã adrikí rí ꞌbá Múngú vé ni, Múngú ã trũ rí kộpi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rá. Kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ ma gí, kộpi ĩ újá adri uletere ꞌbá Múngú vé ni.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “ꞌBãgú Ãgị̃rị́pã, ị́ndrị́lị́kị́ íngápi ꞌbụ̃ gélésĩla ꞌdĩri, á ꞌdụ tã ni ngaá rá.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Má íꞌdó tị Múngú vé rĩ ũlũú ꞌbá Dãmãsékẽ vé rĩ pi ní, ꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ pi ní, ãzini má ũlũ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agásĩ céré, á gõ kpá caá ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé, á ꞌyo, má kĩnĩ, lẽ kộpi ã kukí ũnjĩkãnyã ãní, kộpi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí Múngú ri áyu, tã kộpi ní ꞌoó rĩ, ã lũ rí ꞌyozú kínĩ kộpi újákí ẹ́sị́ gí.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 “Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú ꞌdĩri sĩ, Yãhụ́dị̃ rĩ pi rụkí ma Jó Múngú vé rĩ ã bóró gá ꞌdãá, kộpi lẽkí kõdô ma ꞌdịị́.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 ꞌBo Múngú ko mâ ĩzã cĩmgbá ícázú ụ́ꞌdụ́ ãndrũ rĩ gé, á tu pá nõgó, á lẽ tã rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní céré, íꞌdózú ꞌbá ĩ ní ndreé kuú ẹ̃zị́ ãkó rĩ pi ní, ãzini ꞌbá ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ pi ní. Má ímbá tã ãzi túngú ni kuyé, má ímbá tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní ũlũú rĩ, ãzini tã Mósẽ ní ꞌyoó ĩri ímụ́ ꞌi nga drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Má kĩnĩ, Kúrísítõ ri úmvúlésĩ ímụ́ ĩzãngã nya rá, ĩ ímụ́ ĩri inga drãngárá gálésĩ drị̃drị̃, ĩri ímụ́ dị̃ ụ̃tụ́ŋá rú ívé ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé, ãzini ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Páũlũ kã rií átá, Fésĩtõ ní trezú ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá kĩnĩ, “Páũlũ! Mî drị̃ ábá gí, mívé lãngárá ambamba rĩ sẽ mî drị̃ ábá nĩ.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Páũlũ ní újázú kĩnĩ, “Ãmbúgú Fésĩtõ, mâ drị̃ ábá kuyé. Tã má ní átá ꞌdĩri, ĩri tã áda, ĩri ífífí be.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 ꞌBãgú Ãgị̃rị́pã nị̃ tã má ní átá ꞌdĩꞌbée céré rá, sẽ má ní rizú átázú ụ̃rị̃ ãkó ꞌdĩ. Tã ꞌdĩꞌbée ní rizú ĩ ngazú rĩ gé, nị̃ rá, ãꞌdiãtãsĩyã tã ꞌdĩꞌbée nga ꞌi ụ̃gụ́zã rú kuyé.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ꞌBãgú Ãgị̃rị́pã, mí ẹ̃ꞌyị̃ nyo nẹ́bị̃ rĩ pi vé tã rá? Á nị̃ rá mí ẹ̃ꞌyị̃ rá.”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Ãgị̃rị́pã ní Páũlũ ri zịzú kĩnĩ, “Mí ụ̃sụ̃, mi ícó ma úbé ícá Kũrĩsĩtĩyánĩ rú sâ mãdãŋá nõri agá rá?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Páũlũ ní újázú kĩnĩ, “Mi dõ mi újá sâŋá nõri agá rá yã, dõ mi íbí mi újá ndõ yã, ma Múngú ri zị mí ní, ãzini ꞌbá mávé tã yịꞌbá ãndrũ nõꞌbée ní, ĩmi ícákí rí sụ̃ má tị́nị, adri ꞌyozú kínĩ sụ̃ ĩ ní ma ꞌyĩí nõri tị́nị ku.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 ꞌBãgú Ãgị̃rị́pã, gávãnã Fésĩtõ, Bẽrĩníkẽ, ꞌbá jó agá rĩ pi be céré, kộpi ní ngazú ụrụ.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Kộpi kâ rií fũú mụzú ãmvé ꞌdãá, kộpi rikí átá ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ, “Ágó ꞌdĩri ꞌo tã ãzi ĩ ní ícózú ĩri ꞌdịzú drãzú ni kuyé, ꞌo kpá tã ãzi ĩ ní ícózú ĩri ꞌyĩzú ni kuyé.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Ãgị̃rị́pã ní ꞌyozú Fésĩtõ ní kĩnĩ, “Ágó ꞌdĩri ã ꞌyo dõ ꞌbãgú ãmbúgú Rómã vé rĩ ã lị ívé tã nĩ ꞌdíni ku, ĩ té ĩri trũ rá.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.