Atos 24
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Kã mụụ́ adrií ụ́ꞌdụ́ tọ̃wụ́ ã vụ́drị̃ gé, átálágú ãmbúgú Ãnãníyã pi ambugu Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ pi ã ụrụkọꞌbée be, Tẽrĩtúlã tãị́mbị́ nị̃ị́pi ambamba rĩ be, kộpi ní ngazú mụzú Sĩzérĩyã gá ꞌdãá, kộpi ní tã ĩ ní Páũlũ ri tõzú rĩ ũlũzú gávãnã Félẽkĩsĩ ní.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Ĩ ní Páũlũ ri zịzú fizú jó agá ꞌdãá, Tẽrĩtúlã ní tã ĩ ní Páũlũ ri tõzú rĩ njezú Félẽkĩsĩ ẹndrẹtị gé, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Félẽkĩsĩ ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ, ꞌí sẽ ꞌbávé ãngũ adri kíri lókí be ãco, mí ní adrií úmĩ be rĩ sĩ, mí újá nóni ꞌbávé ãngũ ícá múké gí.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Ãmbúgú ꞌbávé rĩ, ꞌbâ ãyĩkõ sĩ ãmbúgú tã mí ní ꞌoó ꞌdĩri sĩ.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Á lẽ sẽé mî ri ãndẽé kárákará ꞌdíni ku, á mã mi, lẽ mî ꞌbã ẹ́sị́ múké ꞌbávé tã yịzú sâŋá be mãdã.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 “ꞌBá ị́sụ́kí nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ, ágó ꞌdĩri ꞌbá tã ũnjí ꞌoópi ni, ĩri ri ꞌbá rĩ pi ĩcĩcĩkĩ, sẽ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ri tã ũnjí ꞌo mụzú vũ drị̃gé sĩ céré. Ĩri drị̃koma ꞌbá riꞌbá Yẹ́sụ̃ Nãzẽrétãgú rĩ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ni.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Ĩri ri Jó Múngú vé rĩ iza, ꞌbá ní ĩri rụzú ãní. (ꞌBá lẽkí ĩrivé tã lịị́ sụ̃ tãị́mbị́ ꞌbávé rĩ ní lẽé rĩ tị́nị.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 ꞌBo ãngáráwá rĩ pi vé ãmbúgú Lísĩyã ímụ́ ũkpõ be ĩri paá ꞌbá drị́gé sĩ nĩ.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Sẽ tãị́mbị́ ꞌbá ĩri tõꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, kộpi ẽ ímụ́kí tã rĩ ũlũú mí ẹndrẹtị gé nõgó.) Lẽ mî uzị ĩri, mi ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ tã ꞌbá ní ĩri tõzú rĩ, ĩri tã áda.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Yãhụ́dị̃ rĩ pi ngakí céré ãꞌyĩí kínĩ, tã Tẽrĩtúlã ní ꞌyoó ꞌdĩri, ĩri tã áda.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Kúru gávãnã ní drị́ suzú Páũlũ vúgá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ã átá átángá rĩ. Kúru Páũlũ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Á nị̃ rá ílí kárákará, mi ꞌbá riípi tã lịị́pi ni ãngũ nõri agá, ma ãyĩkõ sĩ mávé tã njezú mí ẹndrẹtị gé.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 “Mi ícó nị̃ ámá rá ꞌyozú kínĩ, mávé cangárá Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé rĩ vụ́drị̃ ni vụ̃ drĩ caá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ kuyé, á mụ ꞌdãlé Múngú ri zịị́.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 ꞌBá ma tõꞌbá rĩ pi ị́sụ́kí ma ãgátá gãngárá gá ꞌbá ãzi be Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdãá kuyé, á ꞌyo tã ũnjí ꞌbá rĩ pi ní ĩgãnyãzú ãní Jó Múngú ri zịzú rĩ agá ꞌdãá kuyé, dõku kụ̃rụ́ agá ꞌdãá kuyé.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Ngá ãzi lũúpi ꞌyozú kínĩ tã kộpi ní ma tõzú ꞌdĩri, ĩri tã áda ꞌdíni ꞌdãáyo.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 “Má ãꞌyĩ rá ꞌyozú kínĩ, ma ri lẹ́tị Úpí Yẹ́sụ̃ vé rĩ ã pámvú ũbĩ, ꞌbo kộpi kínĩ lẹ́tị má ní ũbĩí ꞌdĩri adri lẹ́tị áda rĩ kuyé. ꞌBo ma ri Múngú ꞌbá ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ ị̃njị̃, ma kpá ri tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ꞌdụ nga, ãzini tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní sĩí rĩ ꞌdụ nga.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Á ꞌbã ẹ́sị́ Múngú drị̃gé, sụ̃ ꞌbá ꞌdĩꞌbée ní ꞌbãá rĩ tị́nị, Múngú ri úmvúlésĩ ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi inga drãngárá gálésĩ rá, ãzini ĩri kpá ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị ku rĩ pi inga rá.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Ãꞌdiãtãsĩyã ụ́ꞌdụ́ céré ma ri ẹ́sị́ ꞌbã tã pịrị ꞌozú Múngú ẹndrẹtị gé, ãzini ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Má adri ãmvé ꞌdãá ílí be kárákará, má ní kúru ímvízú ĩgõzú mávé ꞌbá rĩ pi vúgá Yẹ̃rụ́sãlémã gá nõó, má íjị́ mũfẽngã ímụ́zú ĩndĩ mávé ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã kozú, ãzini má ímụ́ Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãá.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 ꞌBá ma tõꞌbá rĩ pi kâ ma ị́sụ́ Jó Múngú vé rĩ ã bóró ꞌdãá, ị́sụ́ ãkũdẽ á dẹ lãꞌbĩ mẽrẽ vé adrizú ãní ule rĩ vé tã gí. ꞌBá bị́trị́ká rĩ pi má gãrã gá ꞌdãáyo, ꞌbá rĩ pi ĩgãnyãkí kuyé.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 “ꞌBo sâ ꞌdãri gé, Yãhụ́dị̃ ụrụkọ anigé ãngũ Ẹ́zị̃yã vé rĩ agá ꞌdãá, lẽ kộpi ẽ ímụ́kí ma tõó nĩ, lẽ kộpi ẽ ímụ́kí pá tuú mí ẹndrẹtị gé nõgó, kộpi ẽ ímụ́kí rí tã ũnjí ĩ ní ma tõzú rĩ ꞌyoó nĩ.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Lẽ mî zị ꞌbá nõꞌbée, kộpi ã lũkí rí mí ní tã Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ní ị́sụ́ má rụ́ꞌbá gá ũnjí rĩ.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Sâ ãzi sĩ, kộpi ícó ma tõ mí ẹndrẹtị gé, tã má ní átá ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá, má ní ꞌyoó, ‘ꞌBá ũdrãꞌbá gí rĩ pi íngá gõ ídri rú rá rĩ sĩ.’ ”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Félẽkĩsĩ ní Yẹ́sụ̃ vé tã nị̃ị́ múké múké rĩ sĩ, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ãngáráwá rĩ pi vé ũgalaku ãmbúgú Lísĩyã ícá dõ gí ká, ma íbí mívé tã lị ndõ.” Kúru ĩri ní átángá rĩ ã ꞌyongárá ugazú.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Ĩri ní tãị́mbị́ sẽzú ũgalaku ãngáráwá rĩ pi vé rĩ ní kĩnĩ, ã ũtẽkí Páũlũ ri múké, ꞌbo ã ọyụkí ĩri ẹ́cị́ ãmvé ĩndĩ, ĩrivé ũndĩ rĩ pi ẽ ẹ́cị́kí rí ĩri ndreé, ã kokí rí ĩri ẽ ĩzã bẽsĩnĩ.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Ụ́ꞌdụ́ mãdã ã vụ́drị̃ gé, Félẽkĩsĩ pi ní ímụ́zú ũkú ni Dũrũsílã Yãhụ́dị̃zị́ rĩ be. Ĩri ní Páũlũ ri zịzú ímụ́zú, kộpi ní bị́ ꞌbãzú rizú tã Páũlũ ní rií átá tã Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ vé rĩ yịzú.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Páũlũ kã rií átá kộpi be tã ꞌongárá pịrị rĩ vé tã sĩ, tã ꞌbá rĩ ní ꞌi ũtẽzú rĩ vé tã sĩ, ãzini ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́ tã lịzú rĩ vé tã sĩ, sẽ Félẽkĩsĩ ní ụ̃rị̃. Ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Tã ꞌdĩri ca gí! ꞌÍ mụ ꞌdĩísĩ rá, má ị́sụ́ dõ tã ꞌdĩri tã áda, ma íbí mi zị ndõ.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 ꞌBo ẹ́sị́ ni gé ꞌdãá, ụ̃sụ̃ Páũlũ ã je ꞌî drị̃ mũfẽngã sĩ, ri Páũlũ ri zịị́ ímụ́ ꞌí vúgá nõó dị̃ị́ dị̃ị́, ri átá ĩri be.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Ílí ị̃rị̃ ã vụ́drị̃ gé, gõkí Põrõsíyãsĩ Fésĩtõ ri ꞌbãá gávãnã rú Félẽkĩsĩ ã vũrã gá, ꞌbo Félẽkĩsĩ ọyụ Páũlũ ri jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agásĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã lẽ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ã adri rí ꞌí ní múké.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.