Atos 24

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kã mụụ́ adrií ụ́ꞌdụ́ tọ̃wụ́ ã vụ́drị̃ gé, átálágú ãmbúgú Ãnãníyã pi ambugu Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ pi ã ụrụkọꞌbée be, Tẽrĩtúlã tãị́mbị́ nị̃ị́pi ambamba rĩ be, kộpi ní ngazú mụzú Sĩzérĩyã gá ꞌdãá, kộpi ní tã ĩ ní Páũlũ ri tõzú rĩ ũlũzú gávãnã Félẽkĩsĩ ní.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Ĩ ní Páũlũ ri zịzú fizú jó agá ꞌdãá, Tẽrĩtúlã ní tã ĩ ní Páũlũ ri tõzú rĩ njezú Félẽkĩsĩ ẹndrẹtị gé, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Félẽkĩsĩ ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ, ꞌí sẽ ꞌbávé ãngũ adri kíri lókí be ãco, mí ní adrií úmĩ be rĩ sĩ, mí újá nóni ꞌbávé ãngũ ícá múké gí.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Ãmbúgú ꞌbávé rĩ, ꞌbâ ãyĩkõ sĩ ãmbúgú tã mí ní ꞌoó ꞌdĩri sĩ.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Á lẽ sẽé mî ri ãndẽé kárákará ꞌdíni ku, á mã mi, lẽ mî ꞌbã ẹ́sị́ múké ꞌbávé tã yịzú sâŋá be mãdã.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 “ꞌBá ị́sụ́kí nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ, ágó ꞌdĩri ꞌbá tã ũnjí ꞌoópi ni, ĩri ri ꞌbá rĩ pi ĩcĩcĩkĩ, sẽ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ri tã ũnjí ꞌo mụzú vũ drị̃gé sĩ céré. Ĩri drị̃koma ꞌbá riꞌbá Yẹ́sụ̃ Nãzẽrétãgú rĩ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ni.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Ĩri ri Jó Múngú vé rĩ iza, ꞌbá ní ĩri rụzú ãní. (ꞌBá lẽkí ĩrivé tã lịị́ sụ̃ tãị́mbị́ ꞌbávé rĩ ní lẽé rĩ tị́nị.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 ꞌBo ãngáráwá rĩ pi vé ãmbúgú Lísĩyã ímụ́ ũkpõ be ĩri paá ꞌbá drị́gé sĩ nĩ.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Sẽ tãị́mbị́ ꞌbá ĩri tõꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, kộpi ẽ ímụ́kí tã rĩ ũlũú mí ẹndrẹtị gé nõgó.) Lẽ mî uzị ĩri, mi ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ tã ꞌbá ní ĩri tõzú rĩ, ĩri tã áda.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Yãhụ́dị̃ rĩ pi ngakí céré ãꞌyĩí kínĩ, tã Tẽrĩtúlã ní ꞌyoó ꞌdĩri, ĩri tã áda.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Kúru gávãnã ní drị́ suzú Páũlũ vúgá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ã átá átángá rĩ. Kúru Páũlũ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Á nị̃ rá ílí kárákará, mi ꞌbá riípi tã lịị́pi ni ãngũ nõri agá, ma ãyĩkõ sĩ mávé tã njezú mí ẹndrẹtị gé.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 “Mi ícó nị̃ ámá rá ꞌyozú kínĩ, mávé cangárá Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé rĩ vụ́drị̃ ni vụ̃ drĩ caá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ kuyé, á mụ ꞌdãlé Múngú ri zịị́.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 ꞌBá ma tõꞌbá rĩ pi ị́sụ́kí ma ãgátá gãngárá gá ꞌbá ãzi be Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdãá kuyé, á ꞌyo tã ũnjí ꞌbá rĩ pi ní ĩgãnyãzú ãní Jó Múngú ri zịzú rĩ agá ꞌdãá kuyé, dõku kụ̃rụ́ agá ꞌdãá kuyé.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ngá ãzi lũúpi ꞌyozú kínĩ tã kộpi ní ma tõzú ꞌdĩri, ĩri tã áda ꞌdíni ꞌdãáyo.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 “Má ãꞌyĩ rá ꞌyozú kínĩ, ma ri lẹ́tị Úpí Yẹ́sụ̃ vé rĩ ã pámvú ũbĩ, ꞌbo kộpi kínĩ lẹ́tị má ní ũbĩí ꞌdĩri adri lẹ́tị áda rĩ kuyé. ꞌBo ma ri Múngú ꞌbá ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ ị̃njị̃, ma kpá ri tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ꞌdụ nga, ãzini tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní sĩí rĩ ꞌdụ nga.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Á ꞌbã ẹ́sị́ Múngú drị̃gé, sụ̃ ꞌbá ꞌdĩꞌbée ní ꞌbãá rĩ tị́nị, Múngú ri úmvúlésĩ ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi inga drãngárá gálésĩ rá, ãzini ĩri kpá ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị ku rĩ pi inga rá.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Ãꞌdiãtãsĩyã ụ́ꞌdụ́ céré ma ri ẹ́sị́ ꞌbã tã pịrị ꞌozú Múngú ẹndrẹtị gé, ãzini ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “Má adri ãmvé ꞌdãá ílí be kárákará, má ní kúru ímvízú ĩgõzú mávé ꞌbá rĩ pi vúgá Yẹ̃rụ́sãlémã gá nõó, má íjị́ mũfẽngã ímụ́zú ĩndĩ mávé ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã kozú, ãzini má ímụ́ Múngú ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãá.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 ꞌBá ma tõꞌbá rĩ pi kâ ma ị́sụ́ Jó Múngú vé rĩ ã bóró ꞌdãá, ị́sụ́ ãkũdẽ á dẹ lãꞌbĩ mẽrẽ vé adrizú ãní ule rĩ vé tã gí. ꞌBá bị́trị́ká rĩ pi má gãrã gá ꞌdãáyo, ꞌbá rĩ pi ĩgãnyãkí kuyé.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 “ꞌBo sâ ꞌdãri gé, Yãhụ́dị̃ ụrụkọ anigé ãngũ Ẹ́zị̃yã vé rĩ agá ꞌdãá, lẽ kộpi ẽ ímụ́kí ma tõó nĩ, lẽ kộpi ẽ ímụ́kí pá tuú mí ẹndrẹtị gé nõgó, kộpi ẽ ímụ́kí rí tã ũnjí ĩ ní ma tõzú rĩ ꞌyoó nĩ.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Lẽ mî zị ꞌbá nõꞌbée, kộpi ã lũkí rí mí ní tã Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ní ị́sụ́ má rụ́ꞌbá gá ũnjí rĩ.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Sâ ãzi sĩ, kộpi ícó ma tõ mí ẹndrẹtị gé, tã má ní átá ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá, má ní ꞌyoó, ‘ꞌBá ũdrãꞌbá gí rĩ pi íngá gõ ídri rú rá rĩ sĩ.’ ”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Félẽkĩsĩ ní Yẹ́sụ̃ vé tã nị̃ị́ múké múké rĩ sĩ, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ãngáráwá rĩ pi vé ũgalaku ãmbúgú Lísĩyã ícá dõ gí ká, ma íbí mívé tã lị ndõ.” Kúru ĩri ní átángá rĩ ã ꞌyongárá ugazú.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Ĩri ní tãị́mbị́ sẽzú ũgalaku ãngáráwá rĩ pi vé rĩ ní kĩnĩ, ã ũtẽkí Páũlũ ri múké, ꞌbo ã ọyụkí ĩri ẹ́cị́ ãmvé ĩndĩ, ĩrivé ũndĩ rĩ pi ẽ ẹ́cị́kí rí ĩri ndreé, ã kokí rí ĩri ẽ ĩzã bẽsĩnĩ.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Ụ́ꞌdụ́ mãdã ã vụ́drị̃ gé, Félẽkĩsĩ pi ní ímụ́zú ũkú ni Dũrũsílã Yãhụ́dị̃zị́ rĩ be. Ĩri ní Páũlũ ri zịzú ímụ́zú, kộpi ní bị́ ꞌbãzú rizú tã Páũlũ ní rií átá tã Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ vé rĩ yịzú.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Páũlũ kã rií átá kộpi be tã ꞌongárá pịrị rĩ vé tã sĩ, tã ꞌbá rĩ ní ꞌi ũtẽzú rĩ vé tã sĩ, ãzini ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́ tã lịzú rĩ vé tã sĩ, sẽ Félẽkĩsĩ ní ụ̃rị̃. Ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Tã ꞌdĩri ca gí! ꞌÍ mụ ꞌdĩísĩ rá, má ị́sụ́ dõ tã ꞌdĩri tã áda, ma íbí mi zị ndõ.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 ꞌBo ẹ́sị́ ni gé ꞌdãá, ụ̃sụ̃ Páũlũ ã je ꞌî drị̃ mũfẽngã sĩ, ri Páũlũ ri zịị́ ímụ́ ꞌí vúgá nõó dị̃ị́ dị̃ị́, ri átá ĩri be.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Ílí ị̃rị̃ ã vụ́drị̃ gé, gõkí Põrõsíyãsĩ Fésĩtõ ri ꞌbãá gávãnã rú Félẽkĩsĩ ã vũrã gá, ꞌbo Félẽkĩsĩ ọyụ Páũlũ ri jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agásĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã lẽ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ã adri rí ꞌí ní múké.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.