Atos 11

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí Yụ̃dáyã gá rĩ pi be yịkí kínĩ, ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ẹ̃ꞌyị̃kí ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ gí.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Kúru Pétẽró kã caá Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé, Yãhụ́dị̃ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ĩ ní kộpi ágélé ẽ tị úlị́ gí rĩ pi íꞌdókí Pétẽró ri ideé.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Kộpi kínĩ, “Ngá mí ní mụzú nga nyazú ꞌbá ĩ ní kộpi ã ágélé ẽ tị úlị́ kuyé rĩ pi be trụ́ rĩ ãꞌdi?”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Pétẽró ní íꞌdózú tã ꞌi ngaápi rĩ ũlũzú kộpi ní céré, ku ãlu ni kuyé,
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 kĩnĩ, “Ụ́ꞌdụ́ ãlu, má kã rií Múngú ri zịị́ kụ̃rụ́ Yópã vé rĩ gé ꞌdãá, á ꞌde rií ụ́ꞌdụ́ koó, koro má ní ị́ndrị́lị́kị́ ndrezú. Ị́ndrị́lị́kị́ rĩ agá ꞌdãá, á ndre ngá ãzi ãmbúgú ri ísị́ ímụ́zú ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ vũgá nõó, sụ̃ bõngó lãrá rú ũpílé be sụ rĩ tị́nị, ímụ́ pịrị má vúgá.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Má kã bõngó rĩ ã ꞌa ndreé, á ndre ãnyãpá pá be sụ vũ drị̃gé nõgó rĩ pi, nyãlãgã ásé agá rĩ pi, ngá ẹ́cị́ꞌbá bẹ̃drị̃ sĩ rĩ pi, ãzini ãríŋá rĩ pi.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Má ní kúru ụ́ꞌdụ́kọ́ yịzú, ụ́ꞌdụ́kọ́ ri ꞌyo má ní kĩnĩ, ‘Pétẽró, ꞌí nga ụrụ, mí úꞌdị́ ãnyãpá ꞌdĩꞌbée, ꞌí nya kộpi nyanya.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “Má ní újázú ĩri ní, má kĩnĩ, ‘Ádarú Úpí, á nya drĩ ngá ãzãvũ rú ĩ ní nyaá ku ꞌdĩꞌbée kuyé.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 “Ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ní gõzú átázú má ní ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ dị̃ị́ kĩnĩ, ‘Lẽ mî zị ngá ãzi ꞌyozú kínĩ ãzãvũ rú ꞌdíni ku. Múngú údé kộpi uletere.’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Tã ꞌdĩri nga ꞌi caá vú be na. Vụ́drị̃ ni gé, ĩ ní bõngó lãrá rú ꞌdĩri sezú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 “Koro ꞌbá na ĩ ní ĩpẽé íngázú kụ̃rụ́ Sĩzérĩyã vé rĩ gélésĩ rĩ pi ní ícázú pá tuzú jó má ní adrizú rĩ tị gé.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Índrí Uletere rĩ ní lũzú má ní kĩnĩ, mâ ꞌde mụzú kộpi be trụ́. Lẽ mâ ụ̃sụ̃ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ꞌdĩꞌbée adrikí Yãhụ́dị̃ ku ꞌdíni ku. ꞌBá ázíyá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée mụkí má be trụ́ ãlu, ꞌbá ní fizú Kõrõnõlíyõ vé jó agá ꞌdãá.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Kõrõnõlíyõ ní tã mãlãyíkã ní índrézú ꞌí ẹndrẹtị gé ívé jó agá rĩ ũlũzú ꞌbá ní kĩnĩ, mãlãyíkã rĩ ꞌyo ꞌí ní kĩnĩ, ‘ꞌÍ pẽ ꞌbá ụrụkọ mụụ́ Yópã gá Sị̃mọ́nã Pétẽró vúgá ꞌdãá.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Pétẽró ẽ ímụ́ rí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú mí ní, ãzini ꞌbá mívé jó ãsámvú gé rĩ pi ní, ĩmi ị́sụ́kí rí pangárá.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “Má kã íꞌdó ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú, koro Índrí Uletere rĩ ní ísị́zú kộpi ásúzú, sụ̃ ándúrú ĩri ní ꞌbâ ású rĩ tị́nị.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Kúru má ní tã Úpí ní ꞌyoó kínĩ ‘Yũwánĩ sẽ Bãtízĩmũ rĩ yị̃ị́ sĩ, ꞌbo ĩ ímụ́ ĩmi ní bãtízĩmũ rĩ sẽ Índrí Uletere rĩ sĩ’ ꞌdãri ígázú.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Múngú sẽ dõ Índrí Uletere rĩ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní rá sụ̃ ĩri ní sẽé ꞌbá ní lókí ꞌbá ní Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ gé rĩ tị́nị pírí, ma ãꞌdi ꞌi ícópi ãgátá gãápi tã Múngú vé rĩ sĩ?”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Kộpi kâ tã Pétẽró ní átá ꞌdĩri yịị́, kộpi gõkí ãgátá gãá kuyé, kộpi íꞌdókí Múngú ri íngú. Kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “ꞌBá ndrekí nóni Múngú sẽ drị̃lé múké ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní ẹ́sị́ újázú ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ gí, kộpi ẽ ị́sụ́kí rí ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ãní.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Kâ Sẽtẽfánõ ri ꞌdịị́ drãá gí, ꞌbá Úpí ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi írékí ĩ mụụ́ caá ãngũ Fõnísĩyã vé rĩ agá, ãngũ Sáyípũrãsĩ vé rĩ agá, ãzini kụ̃rụ́ Ãnĩtĩyókã vé rĩ agá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩ ní kộpi ọ̃cụ̃ụ́ rĩ sĩ. Kộpi rikí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũú mụzú, kộpi ũlũkí ꞌyéŋá ꞌbá Yãhụ́dị̃ vé rĩ pi ní.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ꞌBo ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ã ụrụkọ íbíkí íngá Sáyípũrãsĩ gé, ãzini Kũrénẽ gá, agakí caá Ãnĩtĩyókã gá, Kộpi rikí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Úpí Yẹ́sụ̃ vé rĩ ã tã ũlũú mụzú ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ũkpõ Múngú ní sẽé kộpi ní rĩ sĩ, ꞌbá kárákará adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi újákí ẹ́sị́ Úpí Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rá.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ꞌBá kãnísã vé Yẹ̃rụ́sãlémã gá rĩ pi kâ tã ꞌi ngaápi ꞌdĩri yịị́, kộpi pẽkí Bãrụ́nábã ri mụụ́ Ãnĩtĩyókã gá.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Bãrụ́nábã kã caá ẹ́sị́ múké Múngú ní ꞌbãá ꞌbá rĩ pi ní rĩ ndreé ꞌî mị sĩ, ãyĩkõ fụ ĩri ambamba, ãní ímbá kộpi kĩnĩ, kộpi ã ꞌbãkí tã Úpí Yẹ́sụ̃ vé rĩ kú ĩ ẹ́sị́ agá tị́tị́.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Bãrụ́nábã ri ꞌbá múké, ẹ́pị́ Índrí Uletere rĩ sĩ, ãzini ĩri ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí ni, ãní sẽ ꞌbá kárákará ẹ̃ꞌyị̃kí Úpí ri rá.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Bãrụ́nábã ní ngazú mụzú Tãrãsísã gá, mụ Sáũlã ri ndãá.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Bãrụ́nábã kã Sáũlã ri ị́sụ́, ĩri ní Sáũlã ri íjị́zú Ãnĩtĩyókã gá. Kộpi áwíkí rií adrií ꞌbá kãnísã vé rĩ pi be ílí ãlu. Bãrụ́nábã pi Sáũlã be ímbákí ꞌbá kárákará. Íꞌdókí ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi zịị́ Kũrĩsĩtĩyánĩ Ãnĩtĩyókã gá ꞌdãá.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Lókí ꞌdãri gé, nẹ́bị̃ ụrụkọꞌbée íbíkí íngá Yẹ̃rụ́sãlémã gá, ícákí Ãnĩtĩyókã gá.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Nẹ́bị̃ rĩ pi vé ãzi rụ́ ni Ãgábũ ꞌi. Índrí Uletere rĩ vé ũkpõ sĩ, ĩri ní ngazú ụrụ sĩ, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ẹ̃bị́rị́ ri ímụ́ ꞌde ũnjí ũnjí ãngũ Rómã vé rĩ agásĩ céré. (Tã ꞌdĩri nga ꞌi lókí Kãlãwũdíyõ ꞌbãgú ãmbúgú Rómã vé rĩ ní mãlũngã rụzú rĩ gé.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá Ãnĩtĩyókã gá rĩ pi ụ̃sụ̃kí ĩ ẹ́sị́ agá ꞌdãá kínĩ, ꞌbá ãlu ãlu ẽ íꞌdụ́ ngá sẽé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí Yụ̃dáyã gá rĩ pi ní, kộpi ẽ ĩzã kozú, ĩri ní ị́sụ́ rĩ vú sĩ.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Kộpi íꞌdụ́kí fẽfẽ ĩ ní soó rĩ sẽé Bãrụ́nábã pi drị́gé Sáũlã be, kộpi jịkí mụụ́ sẽé ꞌbá drị̃koma rú Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé rĩ pi drị́gé.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.