Apocalipse 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Ẽfésõ vé rĩ agá rĩ ní.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Á nị̃ tã ĩmi ní rií ꞌoó rĩ pi rá, ĩmi ri ẹ̃zị́ nga ũkpõ sĩ, ĩmi úmbékí ẹ́sị́ ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá rá, ĩmi ãꞌyĩkí ꞌbá ũnjí rĩ pi vé tã kuyé. ꞌBá ꞌyoꞌbá kínĩ, ĩ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ni pi ꞌdĩꞌbée, ĩmi ụ̃ꞌbị̃kí kộpivé tã nị̃ị́ ámá, ĩmi ị́sụ́kí kộpi ũnjõ rú, kộpi adrikí Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ni pi ku.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ĩmi nyakí ĩzãngã mâ tã sĩ, ĩmi úmbékí ẹ́sị́ ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá rá, ĩmi kukí ẹ̃zị́ rĩ ã ngangárá kuyé.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 ꞌBo ma tã be ĩmi be anigé, ĩmi kukí ĩmivé lẽngárá ọ́tụ́ drị̃drị̃ rĩ gí.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ĩmi ndrekí drĩ ká, tã ándúrú ĩmi ní ꞌoó múké rĩ, ĩmi kukí nóni ĩmi drị́gé sĩ gí. Ĩmi újákí ẹ́sị́, lẽ ĩmi gõkí tã ꞌoó sụ̃ ándúrú ĩmi ní rií ꞌoó drị̃drị̃ rĩ tị́nị. Ĩmi gãkí dõ ẹ́sị́ újágá sĩ, ma ímụ́ ĩmivé aya ĩ ní údé ãcí ũꞌyũzú sị́ ni gé sĩ rĩ ꞌdụ ĩmi ãsámvú gé sĩ rá.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 ꞌBo tã ĩmi ní ꞌoó múké rĩ, ĩri ꞌdĩ, ĩmi gãkí tã ꞌbá Nĩkõláwũ vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ sĩ sụ̃ má ní gãá sĩ rĩ tị́nị.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri. ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá rĩ, ma pẹtị riípi ídri sẽépi, adriípi Múngú vé ọ́mvụ́ múké múké rĩ agá rĩ vé ũꞌa sẽ nya ĩri ní rá.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Sẽmẽrínã vé rĩ agá rĩ ní.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Á nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, ĩmi nyakí ĩzãngã rá, vũ drị̃gé nõgó, ĩmi ngá ãkó, ꞌbo ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ĩmi ngá be! Á nị̃ ꞌbá ꞌyoꞌbée kínĩ, ĩ Yãhụ́dị̃, riꞌbá tã ũnjí ꞌyoꞌbée ĩmî rụ́ izazú ꞌdĩꞌbée rá. ꞌBo kộpi adrikí Yãhụ́dị̃ ku, kộpi ꞌbá Sãtánã vé ni.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ĩmi ímụ́ ĩzãngã nya rá, lẽ ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku. Á lẽ lũú ĩmi ní ꞌyozú kínĩ, ãdróko ri ímụ́ ĩmi ụrụkọ ꞌdụ úꞌbé jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, ĩmi ụ̃ꞌbị̃zú ámázú ãní. Ĩmi ímụ́ ĩzãngã nya ũnjí ũnjí ca ụ́ꞌdụ́ be mụdrị́. Ĩmi nyakí dõ ĩzãngã rĩ drãdrã ẽ tị ị́sụ́ drãáãsĩyã, lẽ ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ma ímụ́ kụ̃lá ídri ꞌdániꞌdáni rĩ vé rĩ sẽ ĩmi ní rá.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri. ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá rĩ, ícó fií drãngárá vú ị̃rị̃ rĩ agá ku.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Pãrãgámũ vé rĩ agá rĩ ní.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Á nị̃ vũrã ĩmi ní rizú adrizú rĩ rá, ĩmi ri adri vũrã Sãtánã vé mãlũngã rụzú rĩ gé. Ádarú ĩmi áwíkí rụ́ mávé rĩ rụụ́ kuú tị́tị́. Ụ́ꞌdụ́ ĩ ní Ãnĩtípã pá tuúpi tị́tị́ mávé tã ũlũngárá gá rĩ ꞌdịzú drãzú kụ̃rụ́ agá vũrã Sãtánã vé mãlũngã rụzú ꞌdãri gé rĩ gé, ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 ꞌBo ma tã be mãdãŋá ĩmi be anigé, ꞌbá ụrụkọ ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩlé anigé áwíkí ímbángárá Bãlámũ vé rĩ rụụ́ kuú tị́tị́. Bãlámũ ímbá Bãlákã ri, Bãlákã ụ́cị́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ drị̃ fií ũnjĩkãnyã ꞌoó, kộpi rikí ínyá ĩ ní ꞌbãá kuú ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú rĩ pi ní rĩ nyaá, kộpi fikí rií ọ̃wụ̃ ꞌbãá mụzú.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ꞌBá ụrụkọ kpá ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé anigé áwíkí ọ́njụ́ kuú ímbángárá Nĩkõláwũ vé ũnjõ vé ꞌdĩri agá tị́tị́.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Lẽ ĩmi újákí ẹ́sị́, ĩmi gãkí dõ ẹ́sị́ újágá sĩ, ma ca ĩmi vúgá ꞌdĩlé úꞌdíkírĩŋá nõgó, ma ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ꞌbá ẹ́sị́ újáꞌbá kuyé rĩ pi be ị́lị́ ãco má tị gé nõri sĩ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri. ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá rĩ, ma ímụ́ mánã ĩ ní zụ̃ụ́ rĩ pi ã ụrụkọ íꞌdụ́ sẽ ĩri ní. Ma kpá írã mvá imve ĩ ní rụ́ úꞌdí sĩí rụ́ꞌbá ni gé ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ꞌdãri íꞌdụ́ sẽ ĩri ní, ꞌbá ẹ́ꞌyị́pi rĩ ꞌyéŋá nị̃ ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Tãyĩtírã vé rĩ agá rĩ ní:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Á nị̃ tã ãrẽvú céré ĩmi ní rií ꞌoó rĩ pi rá. Ĩmivé lẽngárá, ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá, ĩmivé ẹ̃zị́ ngangárá, ãzini ẹ́sị́ ĩmi ní úmbé ĩzãngã nyangárá gá rĩ, á nị̃ rá. Tã ĩmi ní ꞌoó ãndrũ rĩ ndẽ ándúrú ĩmi ní ꞌoó drị̃drị̃ rĩ rá.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 ꞌBo ma tã be ĩmi be anigé. Ĩmi ãꞌyĩkí ũkú Yẽzẽbélĩ ꞌyoópi ꞌi nẹ́bị̃, mávé ãtíꞌbá ẽ drị̃ koópi mụzú tã ũnjí agá rĩ vé tã, ĩcĩcĩkĩ ꞌbá rĩ pi rií ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú rĩ pi ị̃njị̃ị́, sẽ kộpi rikí ínyá ĩ ní rií sẽé ngá ĩ ní údé múngú rú rĩ pi ní rĩ nyaá, íwí kộpi ícá kuú ọ̃wụ́ rú.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Á ku kõdô ĩri ní sâ ẹ́sị́ újázú, ã ku rí ọ̃wụ̃ ꞌí ní rií ꞌbãá rĩ rá, ꞌbo gã ẹ́sị́ újágá sĩ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Kúru ma ímụ́ ĩri ꞌbe ĩzãngã nya gbọ́lọ́ drị̃gé ꞌbá ọ̃wụ̃ ꞌbãꞌbée ĩri sĩ rĩ pi be, kộpi újákí dõ ẹ́sị́ ku, kộpi ímụ́ ĩzãngã nya ũnjí ũnjí.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ma ĩrivé anjiŋá rĩ pi úꞌdị́ ũdrã rá. ꞌBá kãnísã vé rĩ pi céré ímụ́ nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, á nị̃ tã ꞌbá rĩ pi ẽ ẹ́sị́ agá ꞌdãá rĩ rá, ãzini á nị̃ tã ꞌbá rĩ pi vé úmĩ agá ꞌdãá rĩ rá. Ma ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu ũfẽ tã ĩri ní ꞌoó rĩ vú sĩ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ụrụkọ adriꞌbá Tãyĩtírã gá ꞌdĩlé ĩrivé ímbángárá ũnjí ꞌdĩri gãꞌbá sĩ, ãzini Sãtánã vé tã ĩ ní ũzụ̃ụ́ kuú mũdũmũdũ rú rĩ nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní ꞌdíni, má ícó tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ãzi ꞌbãá ĩmi drị̃gé dị̃ị́ ku.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Múké ni, lẽ ĩmi ũbĩkí mâ pámvú mụzú, cĩmgbá lókí má ní ĩgõzú rĩ gé.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá, mâ pámvú ũbĩípi cĩmgbá ụ̃dụ̃ gé rĩ, ma ũkpõ sẽ ĩri ní, ĩri ꞌbá rĩ pi ẽ drị̃ ọ́rụ́ ãngũ rĩ pi drị̃gé sĩ céré,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 sụ̃ má ní ũkpõ drị̃ ọ́rụ́zú rĩ ị́sụ́ má Ẹ́tẹ́pị vúgá rĩ tị́nị,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ma kpá ĩri ní mãrãbã ụ̃ꞌbụ́tịŋá vé rĩ sẽ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.