Apocalipse 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Ẽfésõ vé rĩ agá rĩ ní.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Á nị̃ tã ĩmi ní rií ꞌoó rĩ pi rá, ĩmi ri ẹ̃zị́ nga ũkpõ sĩ, ĩmi úmbékí ẹ́sị́ ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá rá, ĩmi ãꞌyĩkí ꞌbá ũnjí rĩ pi vé tã kuyé. ꞌBá ꞌyoꞌbá kínĩ, ĩ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ni pi ꞌdĩꞌbée, ĩmi ụ̃ꞌbị̃kí kộpivé tã nị̃ị́ ámá, ĩmi ị́sụ́kí kộpi ũnjõ rú, kộpi adrikí Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ni pi ku.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ĩmi nyakí ĩzãngã mâ tã sĩ, ĩmi úmbékí ẹ́sị́ ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá rá, ĩmi kukí ẹ̃zị́ rĩ ã ngangárá kuyé.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 ꞌBo ma tã be ĩmi be anigé, ĩmi kukí ĩmivé lẽngárá ọ́tụ́ drị̃drị̃ rĩ gí.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ĩmi ndrekí drĩ ká, tã ándúrú ĩmi ní ꞌoó múké rĩ, ĩmi kukí nóni ĩmi drị́gé sĩ gí. Ĩmi újákí ẹ́sị́, lẽ ĩmi gõkí tã ꞌoó sụ̃ ándúrú ĩmi ní rií ꞌoó drị̃drị̃ rĩ tị́nị. Ĩmi gãkí dõ ẹ́sị́ újágá sĩ, ma ímụ́ ĩmivé aya ĩ ní údé ãcí ũꞌyũzú sị́ ni gé sĩ rĩ ꞌdụ ĩmi ãsámvú gé sĩ rá.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 ꞌBo tã ĩmi ní ꞌoó múké rĩ, ĩri ꞌdĩ, ĩmi gãkí tã ꞌbá Nĩkõláwũ vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ sĩ sụ̃ má ní gãá sĩ rĩ tị́nị.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri. ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá rĩ, ma pẹtị riípi ídri sẽépi, adriípi Múngú vé ọ́mvụ́ múké múké rĩ agá rĩ vé ũꞌa sẽ nya ĩri ní rá.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Sẽmẽrínã vé rĩ agá rĩ ní.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Á nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, ĩmi nyakí ĩzãngã rá, vũ drị̃gé nõgó, ĩmi ngá ãkó, ꞌbo ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ĩmi ngá be! Á nị̃ ꞌbá ꞌyoꞌbée kínĩ, ĩ Yãhụ́dị̃, riꞌbá tã ũnjí ꞌyoꞌbée ĩmî rụ́ izazú ꞌdĩꞌbée rá. ꞌBo kộpi adrikí Yãhụ́dị̃ ku, kộpi ꞌbá Sãtánã vé ni.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ĩmi ímụ́ ĩzãngã nya rá, lẽ ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku. Á lẽ lũú ĩmi ní ꞌyozú kínĩ, ãdróko ri ímụ́ ĩmi ụrụkọ ꞌdụ úꞌbé jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, ĩmi ụ̃ꞌbị̃zú ámázú ãní. Ĩmi ímụ́ ĩzãngã nya ũnjí ũnjí ca ụ́ꞌdụ́ be mụdrị́. Ĩmi nyakí dõ ĩzãngã rĩ drãdrã ẽ tị ị́sụ́ drãáãsĩyã, lẽ ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ma ímụ́ kụ̃lá ídri ꞌdániꞌdáni rĩ vé rĩ sẽ ĩmi ní rá.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri. ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá rĩ, ícó fií drãngárá vú ị̃rị̃ rĩ agá ku.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Pãrãgámũ vé rĩ agá rĩ ní.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Á nị̃ vũrã ĩmi ní rizú adrizú rĩ rá, ĩmi ri adri vũrã Sãtánã vé mãlũngã rụzú rĩ gé. Ádarú ĩmi áwíkí rụ́ mávé rĩ rụụ́ kuú tị́tị́. Ụ́ꞌdụ́ ĩ ní Ãnĩtípã pá tuúpi tị́tị́ mávé tã ũlũngárá gá rĩ ꞌdịzú drãzú kụ̃rụ́ agá vũrã Sãtánã vé mãlũngã rụzú ꞌdãri gé rĩ gé, ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ꞌBo ma tã be mãdãŋá ĩmi be anigé, ꞌbá ụrụkọ ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩlé anigé áwíkí ímbángárá Bãlámũ vé rĩ rụụ́ kuú tị́tị́. Bãlámũ ímbá Bãlákã ri, Bãlákã ụ́cị́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ drị̃ fií ũnjĩkãnyã ꞌoó, kộpi rikí ínyá ĩ ní ꞌbãá kuú ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú rĩ pi ní rĩ nyaá, kộpi fikí rií ọ̃wụ̃ ꞌbãá mụzú.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 ꞌBá ụrụkọ kpá ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé anigé áwíkí ọ́njụ́ kuú ímbángárá Nĩkõláwũ vé ũnjõ vé ꞌdĩri agá tị́tị́.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Lẽ ĩmi újákí ẹ́sị́, ĩmi gãkí dõ ẹ́sị́ újágá sĩ, ma ca ĩmi vúgá ꞌdĩlé úꞌdíkírĩŋá nõgó, ma ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ꞌbá ẹ́sị́ újáꞌbá kuyé rĩ pi be ị́lị́ ãco má tị gé nõri sĩ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri. ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá rĩ, ma ímụ́ mánã ĩ ní zụ̃ụ́ rĩ pi ã ụrụkọ íꞌdụ́ sẽ ĩri ní. Ma kpá írã mvá imve ĩ ní rụ́ úꞌdí sĩí rụ́ꞌbá ni gé ꞌbá ãzi ní nị̃ị́ kuyé ꞌdãri íꞌdụ́ sẽ ĩri ní, ꞌbá ẹ́ꞌyị́pi rĩ ꞌyéŋá nị̃ ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Tãyĩtírã vé rĩ agá rĩ ní:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Á nị̃ tã ãrẽvú céré ĩmi ní rií ꞌoó rĩ pi rá. Ĩmivé lẽngárá, ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá, ĩmivé ẹ̃zị́ ngangárá, ãzini ẹ́sị́ ĩmi ní úmbé ĩzãngã nyangárá gá rĩ, á nị̃ rá. Tã ĩmi ní ꞌoó ãndrũ rĩ ndẽ ándúrú ĩmi ní ꞌoó drị̃drị̃ rĩ rá.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ꞌBo ma tã be ĩmi be anigé. Ĩmi ãꞌyĩkí ũkú Yẽzẽbélĩ ꞌyoópi ꞌi nẹ́bị̃, mávé ãtíꞌbá ẽ drị̃ koópi mụzú tã ũnjí agá rĩ vé tã, ĩcĩcĩkĩ ꞌbá rĩ pi rií ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú rĩ pi ị̃njị̃ị́, sẽ kộpi rikí ínyá ĩ ní rií sẽé ngá ĩ ní údé múngú rú rĩ pi ní rĩ nyaá, íwí kộpi ícá kuú ọ̃wụ́ rú.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Á ku kõdô ĩri ní sâ ẹ́sị́ újázú, ã ku rí ọ̃wụ̃ ꞌí ní rií ꞌbãá rĩ rá, ꞌbo gã ẹ́sị́ újágá sĩ.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Kúru ma ímụ́ ĩri ꞌbe ĩzãngã nya gbọ́lọ́ drị̃gé ꞌbá ọ̃wụ̃ ꞌbãꞌbée ĩri sĩ rĩ pi be, kộpi újákí dõ ẹ́sị́ ku, kộpi ímụ́ ĩzãngã nya ũnjí ũnjí.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ma ĩrivé anjiŋá rĩ pi úꞌdị́ ũdrã rá. ꞌBá kãnísã vé rĩ pi céré ímụ́ nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, á nị̃ tã ꞌbá rĩ pi ẽ ẹ́sị́ agá ꞌdãá rĩ rá, ãzini á nị̃ tã ꞌbá rĩ pi vé úmĩ agá ꞌdãá rĩ rá. Ma ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu ũfẽ tã ĩri ní ꞌoó rĩ vú sĩ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ụrụkọ adriꞌbá Tãyĩtírã gá ꞌdĩlé ĩrivé ímbángárá ũnjí ꞌdĩri gãꞌbá sĩ, ãzini Sãtánã vé tã ĩ ní ũzụ̃ụ́ kuú mũdũmũdũ rú rĩ nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní ꞌdíni, má ícó tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ãzi ꞌbãá ĩmi drị̃gé dị̃ị́ ku.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Múké ni, lẽ ĩmi ũbĩkí mâ pámvú mụzú, cĩmgbá lókí má ní ĩgõzú rĩ gé.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá, mâ pámvú ũbĩípi cĩmgbá ụ̃dụ̃ gé rĩ, ma ũkpõ sẽ ĩri ní, ĩri ꞌbá rĩ pi ẽ drị̃ ọ́rụ́ ãngũ rĩ pi drị̃gé sĩ céré,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 sụ̃ má ní ũkpõ drị̃ ọ́rụ́zú rĩ ị́sụ́ má Ẹ́tẹ́pị vúgá rĩ tị́nị,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ma kpá ĩri ní mãrãbã ụ̃ꞌbụ́tịŋá vé rĩ sẽ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.