Apocalipse 12
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Tã ãyãzú ãyãyã ni ní ꞌi iꞌdazú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá. Á ndre ũkú ãzi su ụ̃tụ́ kuú ꞌî rụ́ꞌbá gá, su kụ̃lá línyã be mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ kuú ꞌí drị̃gé, ꞌbã ꞌî pá kuú mbãá rĩ drị̃gé.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ũkú rĩ ã ꞌa mba kílĩkílĩ, lẽ tĩítĩ, mvá rĩ kã íꞌdó ĩfũú, tĩngárá rĩ vé ãzó sĩ, ũkú rĩ ní trezú ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Tã ãyãzú ãyãyã ni ãzi ní kpá ꞌi iꞌdazú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá dị̃ị́. Á ndre ngá ãtra ãmbúgú ãmbúgú rụ́ꞌbá be ika, drị̃ ni pi ẹ́zị̂rị̃, úꞌyú ni pi mụdrị́, úsú kụ̃lá ẹ́zị̂rị̃ kú ꞌí drị̃gé sĩ.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Ngá ãtra ꞌdĩri vé só gbã línyã rĩ pi lụ̃ụ́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ vũ drị̃gé nõó, gbã ãlu na agá rĩ pi lụ̃ụ́. Ngá ãtra rĩ tu pá kuú ũkú lẽépi mvá tĩípi rĩ ẹndrẹtị gé, ri tẽé, ũkú rĩ kãdõ mvá rĩ tĩí, koro ꞌî te rí ũkú rĩ vé mvá ũdéŋá rĩ rọ̃lụ́ ꞌdĩísĩ rá.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ũkú rĩ ní mváŋá rĩ tĩzú ágóŋá, mvá ꞌdĩri ímụ́ adri ꞌbãgú rú ꞌbá rĩ pi drị̃gé, ĩri ímụ́ ꞌbá ãngũ rĩ pi agásĩ rĩ pi ẽ drị̃ ọ́rụ́ túré aya rú ãmbũgũ rụzú rĩ sĩ. ꞌDụkí mváŋá rĩ mụụ́ Múngú vúgá ꞌbụ̃ gé ꞌdãá ídri rú, mụụ́ ꞌbãá Múngú vé lúpá mãlũngã rụzú rĩ gé.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Ũkú rĩ nga ápá mụụ́ adrií ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú, Múngú ní údé ĩri ní rĩ gé ꞌdãá. Múngú ri ĩri ã tã mbaá ꞌdãlé ụ́ꞌdụ́ élĩfũ ãlu mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ị̃rị̃ pụ̃kụ́ ázíyá (1,260).
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Kúru ẹ̃ꞌdị́ ní ꞌdezú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, Mĩkãyélẽ pi ívé mãlãyíkã rĩ pi be, kộpi ní fizú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ngá ãtra rĩ be, ãzini ĩrivé mãlãyíkã ũnjí rĩ pi be.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 ꞌBo ngá ãtra rĩ pi ívé mãlãyíkã ũnjí rĩ pi be, kộpivé ũkpõ ícó ku, sẽ kộpi gõkí vũrã ị́sụ́ adrizú ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé kuyé.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Ídrókí ngá ãtra rĩ ívé mãlãyíkã ũnjí rĩ pi be ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ rá. Ngá ãtra ꞌdĩri ọ́tụ́ ị̃nị̃ ĩ ní zịị́ ãdróko dõku Sãtánã rĩ ꞌi, ĩri ꞌbá riípi ꞌbá rĩ pi ẽ mị ũꞌbãápi ni, ĩri sẽ ꞌbá rĩ pi ri fi ũnjĩkãnyã ꞌo. Ngá ãtra rĩ pi ívé mãlãyíkã ũnjí rĩ pi be, ídrókí kộpi ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ ímụ́ vũ drị̃gé nõó.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Kúru má ní ụ́ꞌdụ́kọ́ yịzú íbí íkụ́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ kpõrõ be kĩnĩ,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ndẽkí ãdróko ri
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Ĩmi ꞌbá céré adriꞌbá ꞌbụ̃ gé rĩ pi, lẽ ĩmi adrikí ãyĩkõ sĩ.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ngá ãtra rĩ kã ndreé íꞌbékí ꞌi vũ drị̃gé nõó gí, íꞌdó rií ũkú mvá ágó tịị́pi ꞌdãri droó mụzú.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ꞌBo sẽkí bị̃bị̃ ãmbúgú ãmbúgú rĩ vé ụ̃pẹlẹ́ꞌbị́ ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ũkú rĩ ní, ã nga rí ãní ị̃nị̃ rĩ ã gãrã gá ꞌdĩísĩ rá, ã mụ rí adrií ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú, Múngú ní údé kuú ĩri ní, ĩri ã tã mbazú ãní ílí na ẹ̃lị́ sĩ rĩ gé ꞌdãá, ị̃nị̃ rĩ ã ꞌo rí ĩri ũnjí ku.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Ị̃nị̃ rĩ ní yị̃ị́ wezú ꞌí tị gé sĩ tị̃ị́ kuú yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị rĩ tị́nị, yị̃ị́ rĩ ã ꞌdụ rí ũkú rĩ mụzú ꞌdĩísĩ rá.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ꞌBo nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ko ũkú rĩ ẽ ĩzã, zị̃ ꞌî tị kú mgbọ, yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị ngá ãtra rĩ ní weé ĩfũú ꞌí tị gé sĩ ꞌdĩri dị fií mụzú ꞌa ni gé ꞌdãá.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Ngá ãtra rĩ ã ꞌa ve ũnjí ũnjí ũkú rĩ ní, ꞌde mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ anji ị̃mbị́tã ũkú rĩ vé rĩ pi be, anji ꞌdĩꞌbée Múngú vé tãị́mbị́ rụꞌbá tị́tị́, riꞌbá tã Yẹ́sụ̃ ní ímbá rĩ ũlũꞌbá rĩ pi.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ngá ãtra rĩ áwí pá tuú kuú cínyáfã drị̃gé yị̃ị́ tafu rĩ tị gé ꞌdãá.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.