Apocalipse 12

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tã ãyãzú ãyãyã ni ní ꞌi iꞌdazú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá. Á ndre ũkú ãzi su ụ̃tụ́ kuú ꞌî rụ́ꞌbá gá, su kụ̃lá línyã be mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ kuú ꞌí drị̃gé, ꞌbã ꞌî pá kuú mbãá rĩ drị̃gé.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ũkú rĩ ã ꞌa mba kílĩkílĩ, lẽ tĩítĩ, mvá rĩ kã íꞌdó ĩfũú, tĩngárá rĩ vé ãzó sĩ, ũkú rĩ ní trezú ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Tã ãyãzú ãyãyã ni ãzi ní kpá ꞌi iꞌdazú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá dị̃ị́. Á ndre ngá ãtra ãmbúgú ãmbúgú rụ́ꞌbá be ika, drị̃ ni pi ẹ́zị̂rị̃, úꞌyú ni pi mụdrị́, úsú kụ̃lá ẹ́zị̂rị̃ kú ꞌí drị̃gé sĩ.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Ngá ãtra ꞌdĩri vé só gbã línyã rĩ pi lụ̃ụ́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ vũ drị̃gé nõó, gbã ãlu na agá rĩ pi lụ̃ụ́. Ngá ãtra rĩ tu pá kuú ũkú lẽépi mvá tĩípi rĩ ẹndrẹtị gé, ri tẽé, ũkú rĩ kãdõ mvá rĩ tĩí, koro ꞌî te rí ũkú rĩ vé mvá ũdéŋá rĩ rọ̃lụ́ ꞌdĩísĩ rá.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ũkú rĩ ní mváŋá rĩ tĩzú ágóŋá, mvá ꞌdĩri ímụ́ adri ꞌbãgú rú ꞌbá rĩ pi drị̃gé, ĩri ímụ́ ꞌbá ãngũ rĩ pi agásĩ rĩ pi ẽ drị̃ ọ́rụ́ túré aya rú ãmbũgũ rụzú rĩ sĩ. ꞌDụkí mváŋá rĩ mụụ́ Múngú vúgá ꞌbụ̃ gé ꞌdãá ídri rú, mụụ́ ꞌbãá Múngú vé lúpá mãlũngã rụzú rĩ gé.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ũkú rĩ nga ápá mụụ́ adrií ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú, Múngú ní údé ĩri ní rĩ gé ꞌdãá. Múngú ri ĩri ã tã mbaá ꞌdãlé ụ́ꞌdụ́ élĩfũ ãlu mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ị̃rị̃ pụ̃kụ́ ázíyá (1,260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kúru ẹ̃ꞌdị́ ní ꞌdezú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, Mĩkãyélẽ pi ívé mãlãyíkã rĩ pi be, kộpi ní fizú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ngá ãtra rĩ be, ãzini ĩrivé mãlãyíkã ũnjí rĩ pi be.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 ꞌBo ngá ãtra rĩ pi ívé mãlãyíkã ũnjí rĩ pi be, kộpivé ũkpõ ícó ku, sẽ kộpi gõkí vũrã ị́sụ́ adrizú ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé kuyé.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ídrókí ngá ãtra rĩ ívé mãlãyíkã ũnjí rĩ pi be ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ rá. Ngá ãtra ꞌdĩri ọ́tụ́ ị̃nị̃ ĩ ní zịị́ ãdróko dõku Sãtánã rĩ ꞌi, ĩri ꞌbá riípi ꞌbá rĩ pi ẽ mị ũꞌbãápi ni, ĩri sẽ ꞌbá rĩ pi ri fi ũnjĩkãnyã ꞌo. Ngá ãtra rĩ pi ívé mãlãyíkã ũnjí rĩ pi be, ídrókí kộpi ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ ímụ́ vũ drị̃gé nõó.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Kúru má ní ụ́ꞌdụ́kọ́ yịzú íbí íkụ́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ kpõrõ be kĩnĩ,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ndẽkí ãdróko ri
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Ĩmi ꞌbá céré adriꞌbá ꞌbụ̃ gé rĩ pi, lẽ ĩmi adrikí ãyĩkõ sĩ.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ngá ãtra rĩ kã ndreé íꞌbékí ꞌi vũ drị̃gé nõó gí, íꞌdó rií ũkú mvá ágó tịị́pi ꞌdãri droó mụzú.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 ꞌBo sẽkí bị̃bị̃ ãmbúgú ãmbúgú rĩ vé ụ̃pẹlẹ́ꞌbị́ ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ũkú rĩ ní, ã nga rí ãní ị̃nị̃ rĩ ã gãrã gá ꞌdĩísĩ rá, ã mụ rí adrií ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú, Múngú ní údé kuú ĩri ní, ĩri ã tã mbazú ãní ílí na ẹ̃lị́ sĩ rĩ gé ꞌdãá, ị̃nị̃ rĩ ã ꞌo rí ĩri ũnjí ku.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ị̃nị̃ rĩ ní yị̃ị́ wezú ꞌí tị gé sĩ tị̃ị́ kuú yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị rĩ tị́nị, yị̃ị́ rĩ ã ꞌdụ rí ũkú rĩ mụzú ꞌdĩísĩ rá.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 ꞌBo nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ko ũkú rĩ ẽ ĩzã, zị̃ ꞌî tị kú mgbọ, yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị ngá ãtra rĩ ní weé ĩfũú ꞌí tị gé sĩ ꞌdĩri dị fií mụzú ꞌa ni gé ꞌdãá.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ngá ãtra rĩ ã ꞌa ve ũnjí ũnjí ũkú rĩ ní, ꞌde mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ anji ị̃mbị́tã ũkú rĩ vé rĩ pi be, anji ꞌdĩꞌbée Múngú vé tãị́mbị́ rụꞌbá tị́tị́, riꞌbá tã Yẹ́sụ̃ ní ímbá rĩ ũlũꞌbá rĩ pi.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ngá ãtra rĩ áwí pá tuú kuú cínyáfã drị̃gé yị̃ị́ tafu rĩ tị gé ꞌdãá.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.