2 Tessalonicenses 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Tã rĩ vé ụ̃dụ̃ ꞌdĩ, má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmi zịkí ꞌbá ní Múngú ri, ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Úpí Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ní ũlũú rĩ ẽ íré rí mụzú mbẽlẽŋá ãngũ rĩ pi agásĩ céré, ꞌbá rĩ pi ã ꞌdụkí rí ĩri ꞌbãá tã ãmbúgú rú, sụ̃ ándúrú ĩmi ní tã ni ꞌdụụ́ ꞌbãá ãmbúgú rĩ tị́nị.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ĩmi zịkí ꞌbá ní Múngú ri, ꞌbâ pakí rí ꞌbâ ꞌbá tã be ũnjí áwíꞌbá kú ũnjĩkãnyã agá rĩ pi drị́gé sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri kuyé.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 ꞌBo Úpí ri tã ꞌí ní ꞌyoó rĩ ꞌdụ nga rá, ĩri ĩmi ní ũkpó sẽ rá, ãzini ĩri ĩmi ũtẽ ãdróko drị́gé sĩ rá.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 ꞌBá ꞌbãkí ẹ́sị́ Úpí drị̃gé ꞌyozú kínĩ, ĩmi ri tã ꞌbá ní ímbá rĩ ꞌdụ nga rá, ãzini ĩmi ícó tã ꞌbá ní ímbá rĩ ꞌdụ nga mụzú drị̃drị̃ rá.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Lẽ Úpí ẽ iꞌda lẽngárá Múngú vé rĩ ĩmî ẹ́sị́ agá, ãzini ẽ iꞌda tã Kúrísítõ ní ẹ́sị́ úmbézú ĩzãngã nyazú rĩ ĩmî ẹ́sị́ agá.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbâ ꞌyo ĩmi ní Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ ꞌdíni, lẽ ĩmi úmúkí ĩmi ꞌbá adriꞌbá ũvú rú ẹ̃zị́ ngaꞌbá ku rĩ pi be ku, ꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ꞌdụkí tã ꞌbá ní ímbá rĩ ẹ̃zị́ ngazú kuyé.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ ꞌbá ní ngaá rĩ tị́nị. Sâ ꞌbá ní adrizú ĩmi be rĩ gé, ꞌbá adrikí ũvú rú kuyé.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 ꞌBá rikí ẹ̃zị́ ngaá ũkpõ sĩ ụ̃tụ́ŋá pi ị́nị́ŋá be, ãní sẽ ꞌbá ꞌbãkí tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ĩmi drị̃gé kuyé. ꞌBá ꞌdụkí kpá ꞌbá ãzi ã ngá nyaá píríni kuyé.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 ꞌBâ té kõdô ícó ãnyãngã zị ĩmi tị gé ụ̃rị̃ ãkó, ꞌbo tã ꞌbá ní zịzú kuyé rĩ, ꞌbá lẽkí ĩmi ímbá, ĩmi ngakí rí ẹ̃zị́ rĩ sụ̃ ꞌbá ní ngaá rĩ tị́nị.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 ꞌBá ní rizú adrizú ĩmi be rĩ gé, ꞌbá ꞌyokí ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá kĩnĩ, “ꞌBá ẹ̃zị́ ngaápi ku rĩ, ã sẽkí ĩri ní ngá nyaá ku.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 ꞌBo ꞌbá yịkí kínĩ, ꞌbá ụrụkọ ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩlé ũvú rú, kộpi gãkí ẹ̃zị́ ngagá sĩ, kộpi ri fi ꞌbá ãzi vé tã agá.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 ꞌBá lẽkí ꞌyoó ꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ní Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ, lẽ kộpi ã kukí tã ꞌdĩri ã vúgú ãní. Kộpi ã újákí ĩvé yị̃kị̂ ẹ̃zị́ ngazú ĩ drị́ sĩ, kộpi ã nyakí rí ngá ĩvé ụ́rụ́ndẹ sĩ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi ãndẽkí tã múké ꞌongárá sĩ ku.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ꞌBo ꞌbá rĩ gã dõ tã ꞌbá ní ímbá kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri agá rĩ ꞌdụgá ngagá sĩ, ĩmi ndrekí ꞌbá ꞌdĩri vé tã múké, ꞌbá ꞌdíni ꞌdĩri, lẽ ĩmi úmúkí ĩmi ĩri be ku, ẽ ị́sụ́ rí drị̃njá.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 ꞌBo lẽ ĩmi ꞌdụkí ĩri ꞌbãá ãríꞌbágú rú ku, lẽ ĩmi ꞌyokí ĩri ní tã rĩ sụ̃ ĩmi ní ꞌyoó ĩmi ẹ́drị́pị ĩmi ní lẽélẽ rĩ ní rĩ tị́nị.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Úpí tãkíri sẽépi rĩ ã sẽ ĩmi ní tãkíri mụzú sâ be céré. Úpí ã adri ĩmi be.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ma Páũlũ ꞌi, á sĩ mõdó kọ̃kọ̃bị́ agá ꞌdĩri mâ drị́ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã mávé kọ̃kọ̃bị́ má ní sĩí rĩ pi agásĩ céré, á ri sĩí ꞌdíni, ĩmi nị̃kí rí ámá ꞌyozú kínĩ, ẹ̃ndẹ́pị kọ̃kọ̃bị́ rĩ á sĩ ma ꞌi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ẹ́sị́ múké ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be céré.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.