2 Coríntios 8
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbá lẽkí ĩmi nị̃kí ẹ́sị́ múké Múngú ní sẽé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, adriꞌbá kãnísã ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ agá rĩ pi ní rĩ.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Kộpi ã rikí dõ ĩzãngã nyaá, ãzini kộpi ã adrikí dõ ngá ãkó drãáãsĩyã, kộpi rikí ngá sẽé ẹ́sị́ be céré ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ẽ ĩzã kozú.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Á lẽ lũú ĩmi ní kínĩ, kộpi sẽkí ngá kộpi ní ícó sẽé rĩ pi rá, kộpi sẽkí ãndõ be. Ngá kộpi ní sẽé ꞌdĩꞌbée, tã ni íbí íngá kộpi ẽ ẹ́sị́ agá.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Kộpi mãkí ꞌbâ úvá be céré kínĩ, ĩ lẽkí mũfẽngã soó sẽé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, adriꞌbá ngá ãkó kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agá rĩ pi ní ĩndĩ.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Mũfẽngã kộpi ní sẽé rĩ, kộpi sẽkí ẹ́sị́ be céré, aga ꞌbá ní lẽé rĩ rá. Drị̃drị̃ ni, kộpi sẽkí ĩvé rụ́ꞌbá tã ꞌozú Úpí ní, ãzini tã ꞌozú ꞌbá ní, sụ̃ Múngú ní lẽé rĩ tị́nị.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Tị́tọ̃ íꞌdó ándúrú mũfẽngã rĩ ã songárá ã tã ũlũú ĩmi ní drị̃drị̃ nĩ, kúru ꞌbá mãkí ĩri, ã újá ꞌi gõó mụụ́ ẹ̃zị́ ĩmi ní mũfẽngã sozú ẹ́sị́ múké sĩ rĩ dẹẹ́.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Tã ĩmi ní ꞌoó rĩ ndẽ ꞌbá ụrụkọꞌbée vé rĩ rá. Ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ãmbúgú, tã ĩmi ní rií átá rĩ pi múké, ĩmi úmĩ be, ĩmi úvá be tã Múngú vé rĩ ꞌozú, ĩmi lẽkí ꞌbâ ambamba. Nóni mũfẽngã ĩmi ní lẽé sẽé rĩ, lẽ ĩmi sẽkí ẹ́sị́ múké sĩ, ã ndẽ ꞌbá ụrụkọ vé rĩ rá.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Tã má ní ꞌyoó ĩmi ní ꞌdĩri, adri ꞌyozú kínĩ ma ri mĩ ĩmi ní ũkpõ sĩ yã ꞌdíni ku. Á lẽ nị̃ị́ ádarú dõ lẽngárá ĩmî ẹ́sị́ agá rĩ, sụ̃ ꞌbá ụrụkọ mũfẽngã soꞌbá úvá sĩ rĩ pi vé rĩ tị́nị.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ĩmi nị̃kí rá ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ẹ́sị́ múké, ã adri dõ ngá be ambamba drãáãsĩyã, ĩmi tã sĩ, gõ adrií ngá ãkó, ã sẽ rí ĩmi adrikí rí ngá be ambamba.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Tã má ní lẽé lũú ĩmi ímbázú rĩ, ĩri ꞌdĩ, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã rĩ ngaá, sụ̃ ĩmi ní ngaá ílí ájée rĩ agá rĩ tị́nị. Ílí ájée rĩ sĩ, ĩmi kínĩ, ĩmi lẽkí íꞌdó ngá rĩ sẽé drị̃drị̃ nĩ, ádarú ĩmi íꞌdókí sẽé drị̃drị̃ rá.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 ꞌBo nóni lẽ ĩmi útúkí ĩmi ngá sẽé, sụ̃ ĩmi ní íꞌdó sẽé drị̃drị̃ rĩ tị́nị, lẽ ĩmi sẽkí sụ̃ ĩmî ẹ́sị́ ní ụ̃sụ̃ụ́ lẽé sẽé rĩ tị́nị.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Fẽfẽ ĩmi ní lẽé sẽé rĩ, tã ni íbí dõ íngá ĩmî ẹ́sị́ agá, ĩri múké. Ngá índrépi ĩmi drị́gé rĩ, lẽ ĩmi ụ̃sụ̃kí sẽé sụ̃ ĩmî ẹ́sị́ ní lẽé sẽé rĩ tị́nị, dõ ĩmi drị́gé ꞌdãáyo ká.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Tã má ní ꞌyoó ꞌdĩri vé ífífí, adri ꞌyozú kínĩ, ĩmi sẽkí ꞌbá ụrụkọ ní ngá, ĩmi ã adrikí ngá ãkó yã ꞌdíni ku, lẽ ĩmi adrikí ngá be, sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée vé rĩ tị́nị.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Nóni ĩmi ngá be tré, ĩmi ícó ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã ko ãní rá. Vúlé ꞌdĩí, ngá dẹ dõ ĩmi drị́gé sĩ gí, kộpi gõ ĩmi ĩzã ko nĩ. Ĩmi ꞌokí dõ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi ímụ́ ngá ãlẽ ĩmi ãsámvú gé sĩ trụ́,
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 sụ̃ Búkũ Múngú vé rĩ ní ꞌyoó rĩ tị́nị, “ꞌBá ãnyãngã rĩ ĩkũnãápi ãmbúgú rĩ, ị̃mbị́tã ni ku ꞌi kuyé, ꞌbá ãnyãngã rĩ ĩkũnãápi mãdãŋá rĩ, ĩrivé ãnyãngã ca ĩri ní rá.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Á sẽ Múngú ní õwõꞌdĩfô, ĩri ní Tị́tọ̃ ní úvá sẽé ẹ́sị́ ꞌbãzú ĩmi drị̃gé, sụ̃ má ní ẹ́sị́ ꞌbãá ĩmi drị̃gé rĩ tị́nị rĩ sĩ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 ꞌBá kã ꞌyoó Tị́tọ̃ ã mụ ĩmi ndreé, ãꞌyĩ kĩnĩ, ꞌi mụ rá. Ĩrivé mụngárá ĩmi vúgá ꞌdĩlé rĩ, ꞌbã tã ni kú ꞌí ẹ́sị́ agá ị́nọ́gọ́sị́.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 ꞌBá lẽkí ꞌbá ãzi Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí ni pẽé mụzú Tị́tọ̃ be ĩmi vúgá ꞌdĩlé. ꞌBá ꞌdĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ãrẽvú céré íngúkí ĩri kínĩ, ĩri ꞌbá riípi ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũúpi ni.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 ꞌBá kãnísã vé rĩ pi ĩpẽkí ĩri nĩ, ã mụ rí ꞌbá be trụ́, ꞌbâ jịkí rí mũfẽngã ĩ ní sẽé rĩ pi mụzú Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé. Ngá ĩ ní soó ꞌdĩri, ĩ Úpí ã rụ́ íngú ãní, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã kozú.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Tã kộpi ní mụzú trụ́ rĩ, ꞌbá ãzi ẽ ímụ́ rí ũnjõ ụ́lị́ mũfẽngã ĩmi ní soó tã ni íngápi ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdĩri vé tã sĩ ku.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 ꞌBo ꞌbá lẽkí tã pịrị ꞌoó Úpí Múngú ẹndrẹtị gé, ꞌbá céré ã nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ri tã pịrị ꞌo.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 ꞌBá lẽkí kpá ꞌbá ãzi pẽé Tị́tọ̃ pi rụ́ꞌbá gá ꞌbá ĩ ní ĩpẽé drị̃drị̃ ꞌdãri be, kộpi ã mụkí rí ĩ be trụ́. ꞌBá ꞌdĩri, ꞌbá ãꞌyĩkí ĩrivé tã rá. Ádarú ꞌbá ꞌdĩri, ꞌbá nị̃kí ĩrivé tã ámá vú be kárákará lũzú kínĩ, ĩri ꞌbá lẽépi ĩzã koópi ni. Nóni ngá ĩri ní lẽé sẽé ĩzã kozú rĩ aga ándúrú ĩri ní sẽé drị̃drị̃ rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbã ívé ẹ́sị́ céré kuú ĩmi drị̃gé.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Tị́tọ̃ ri má ọ́gụ́pị, ꞌbâ ri ẹ̃zị́ nga ĩri be trụ́ ĩmi ĩzã kozú. ꞌBá ẹ́drị́pị́ị ꞌdĩꞌbée, ꞌbá kãnísã vé rĩ pi pẽkí kộpi mụzú nĩ, kộpi ri Kúrísítõ ri íngú.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Kúru lẽ ĩmi iꞌdakí ĩmivé lẽngárá kộpi ní, ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ã nị̃kí rí ámá ꞌyozú kínĩ, tã ꞌbá ní rizú ĩmi íngúzú rĩ, ĩri tã áda.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.