2 Coríntios 8

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbá lẽkí ĩmi nị̃kí ẹ́sị́ múké Múngú ní sẽé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, adriꞌbá kãnísã ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ agá rĩ pi ní rĩ.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Kộpi ã rikí dõ ĩzãngã nyaá, ãzini kộpi ã adrikí dõ ngá ãkó drãáãsĩyã, kộpi rikí ngá sẽé ẹ́sị́ be céré ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ẽ ĩzã kozú.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Á lẽ lũú ĩmi ní kínĩ, kộpi sẽkí ngá kộpi ní ícó sẽé rĩ pi rá, kộpi sẽkí ãndõ be. Ngá kộpi ní sẽé ꞌdĩꞌbée, tã ni íbí íngá kộpi ẽ ẹ́sị́ agá.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Kộpi mãkí ꞌbâ úvá be céré kínĩ, ĩ lẽkí mũfẽngã soó sẽé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, adriꞌbá ngá ãkó kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agá rĩ pi ní ĩndĩ.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Mũfẽngã kộpi ní sẽé rĩ, kộpi sẽkí ẹ́sị́ be céré, aga ꞌbá ní lẽé rĩ rá. Drị̃drị̃ ni, kộpi sẽkí ĩvé rụ́ꞌbá tã ꞌozú Úpí ní, ãzini tã ꞌozú ꞌbá ní, sụ̃ Múngú ní lẽé rĩ tị́nị.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Tị́tọ̃ íꞌdó ándúrú mũfẽngã rĩ ã songárá ã tã ũlũú ĩmi ní drị̃drị̃ nĩ, kúru ꞌbá mãkí ĩri, ã újá ꞌi gõó mụụ́ ẹ̃zị́ ĩmi ní mũfẽngã sozú ẹ́sị́ múké sĩ rĩ dẹẹ́.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Tã ĩmi ní ꞌoó rĩ ndẽ ꞌbá ụrụkọꞌbée vé rĩ rá. Ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ãmbúgú, tã ĩmi ní rií átá rĩ pi múké, ĩmi úmĩ be, ĩmi úvá be tã Múngú vé rĩ ꞌozú, ĩmi lẽkí ꞌbâ ambamba. Nóni mũfẽngã ĩmi ní lẽé sẽé rĩ, lẽ ĩmi sẽkí ẹ́sị́ múké sĩ, ã ndẽ ꞌbá ụrụkọ vé rĩ rá.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Tã má ní ꞌyoó ĩmi ní ꞌdĩri, adri ꞌyozú kínĩ ma ri mĩ ĩmi ní ũkpõ sĩ yã ꞌdíni ku. Á lẽ nị̃ị́ ádarú dõ lẽngárá ĩmî ẹ́sị́ agá rĩ, sụ̃ ꞌbá ụrụkọ mũfẽngã soꞌbá úvá sĩ rĩ pi vé rĩ tị́nị.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ĩmi nị̃kí rá ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ẹ́sị́ múké, ã adri dõ ngá be ambamba drãáãsĩyã, ĩmi tã sĩ, gõ adrií ngá ãkó, ã sẽ rí ĩmi adrikí rí ngá be ambamba.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Tã má ní lẽé lũú ĩmi ímbázú rĩ, ĩri ꞌdĩ, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã rĩ ngaá, sụ̃ ĩmi ní ngaá ílí ájée rĩ agá rĩ tị́nị. Ílí ájée rĩ sĩ, ĩmi kínĩ, ĩmi lẽkí íꞌdó ngá rĩ sẽé drị̃drị̃ nĩ, ádarú ĩmi íꞌdókí sẽé drị̃drị̃ rá.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 ꞌBo nóni lẽ ĩmi útúkí ĩmi ngá sẽé, sụ̃ ĩmi ní íꞌdó sẽé drị̃drị̃ rĩ tị́nị, lẽ ĩmi sẽkí sụ̃ ĩmî ẹ́sị́ ní ụ̃sụ̃ụ́ lẽé sẽé rĩ tị́nị.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Fẽfẽ ĩmi ní lẽé sẽé rĩ, tã ni íbí dõ íngá ĩmî ẹ́sị́ agá, ĩri múké. Ngá índrépi ĩmi drị́gé rĩ, lẽ ĩmi ụ̃sụ̃kí sẽé sụ̃ ĩmî ẹ́sị́ ní lẽé sẽé rĩ tị́nị, dõ ĩmi drị́gé ꞌdãáyo ká.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Tã má ní ꞌyoó ꞌdĩri vé ífífí, adri ꞌyozú kínĩ, ĩmi sẽkí ꞌbá ụrụkọ ní ngá, ĩmi ã adrikí ngá ãkó yã ꞌdíni ku, lẽ ĩmi adrikí ngá be, sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée vé rĩ tị́nị.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Nóni ĩmi ngá be tré, ĩmi ícó ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã ko ãní rá. Vúlé ꞌdĩí, ngá dẹ dõ ĩmi drị́gé sĩ gí, kộpi gõ ĩmi ĩzã ko nĩ. Ĩmi ꞌokí dõ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi ímụ́ ngá ãlẽ ĩmi ãsámvú gé sĩ trụ́,
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 sụ̃ Búkũ Múngú vé rĩ ní ꞌyoó rĩ tị́nị, “ꞌBá ãnyãngã rĩ ĩkũnãápi ãmbúgú rĩ, ị̃mbị́tã ni ku ꞌi kuyé, ꞌbá ãnyãngã rĩ ĩkũnãápi mãdãŋá rĩ, ĩrivé ãnyãngã ca ĩri ní rá.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Á sẽ Múngú ní õwõꞌdĩfô, ĩri ní Tị́tọ̃ ní úvá sẽé ẹ́sị́ ꞌbãzú ĩmi drị̃gé, sụ̃ má ní ẹ́sị́ ꞌbãá ĩmi drị̃gé rĩ tị́nị rĩ sĩ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 ꞌBá kã ꞌyoó Tị́tọ̃ ã mụ ĩmi ndreé, ãꞌyĩ kĩnĩ, ꞌi mụ rá. Ĩrivé mụngárá ĩmi vúgá ꞌdĩlé rĩ, ꞌbã tã ni kú ꞌí ẹ́sị́ agá ị́nọ́gọ́sị́.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 ꞌBá lẽkí ꞌbá ãzi Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí ni pẽé mụzú Tị́tọ̃ be ĩmi vúgá ꞌdĩlé. ꞌBá ꞌdĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ãrẽvú céré íngúkí ĩri kínĩ, ĩri ꞌbá riípi ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũúpi ni.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 ꞌBá kãnísã vé rĩ pi ĩpẽkí ĩri nĩ, ã mụ rí ꞌbá be trụ́, ꞌbâ jịkí rí mũfẽngã ĩ ní sẽé rĩ pi mụzú Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé. Ngá ĩ ní soó ꞌdĩri, ĩ Úpí ã rụ́ íngú ãní, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã kozú.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Tã kộpi ní mụzú trụ́ rĩ, ꞌbá ãzi ẽ ímụ́ rí ũnjõ ụ́lị́ mũfẽngã ĩmi ní soó tã ni íngápi ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdĩri vé tã sĩ ku.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 ꞌBo ꞌbá lẽkí tã pịrị ꞌoó Úpí Múngú ẹndrẹtị gé, ꞌbá céré ã nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ri tã pịrị ꞌo.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 ꞌBá lẽkí kpá ꞌbá ãzi pẽé Tị́tọ̃ pi rụ́ꞌbá gá ꞌbá ĩ ní ĩpẽé drị̃drị̃ ꞌdãri be, kộpi ã mụkí rí ĩ be trụ́. ꞌBá ꞌdĩri, ꞌbá ãꞌyĩkí ĩrivé tã rá. Ádarú ꞌbá ꞌdĩri, ꞌbá nị̃kí ĩrivé tã ámá vú be kárákará lũzú kínĩ, ĩri ꞌbá lẽépi ĩzã koópi ni. Nóni ngá ĩri ní lẽé sẽé ĩzã kozú rĩ aga ándúrú ĩri ní sẽé drị̃drị̃ rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbã ívé ẹ́sị́ céré kuú ĩmi drị̃gé.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tị́tọ̃ ri má ọ́gụ́pị, ꞌbâ ri ẹ̃zị́ nga ĩri be trụ́ ĩmi ĩzã kozú. ꞌBá ẹ́drị́pị́ị ꞌdĩꞌbée, ꞌbá kãnísã vé rĩ pi pẽkí kộpi mụzú nĩ, kộpi ri Kúrísítõ ri íngú.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Kúru lẽ ĩmi iꞌdakí ĩmivé lẽngárá kộpi ní, ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ã nị̃kí rí ámá ꞌyozú kínĩ, tã ꞌbá ní rizú ĩmi íngúzú rĩ, ĩri tã áda.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.