2 Coríntios 8

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbá lẽkí ĩmi nị̃kí ẹ́sị́ múké Múngú ní sẽé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, adriꞌbá kãnísã ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ agá rĩ pi ní rĩ.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Kộpi ã rikí dõ ĩzãngã nyaá, ãzini kộpi ã adrikí dõ ngá ãkó drãáãsĩyã, kộpi rikí ngá sẽé ẹ́sị́ be céré ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ẽ ĩzã kozú.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Á lẽ lũú ĩmi ní kínĩ, kộpi sẽkí ngá kộpi ní ícó sẽé rĩ pi rá, kộpi sẽkí ãndõ be. Ngá kộpi ní sẽé ꞌdĩꞌbée, tã ni íbí íngá kộpi ẽ ẹ́sị́ agá.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Kộpi mãkí ꞌbâ úvá be céré kínĩ, ĩ lẽkí mũfẽngã soó sẽé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, adriꞌbá ngá ãkó kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agá rĩ pi ní ĩndĩ.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Mũfẽngã kộpi ní sẽé rĩ, kộpi sẽkí ẹ́sị́ be céré, aga ꞌbá ní lẽé rĩ rá. Drị̃drị̃ ni, kộpi sẽkí ĩvé rụ́ꞌbá tã ꞌozú Úpí ní, ãzini tã ꞌozú ꞌbá ní, sụ̃ Múngú ní lẽé rĩ tị́nị.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Tị́tọ̃ íꞌdó ándúrú mũfẽngã rĩ ã songárá ã tã ũlũú ĩmi ní drị̃drị̃ nĩ, kúru ꞌbá mãkí ĩri, ã újá ꞌi gõó mụụ́ ẹ̃zị́ ĩmi ní mũfẽngã sozú ẹ́sị́ múké sĩ rĩ dẹẹ́.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Tã ĩmi ní ꞌoó rĩ ndẽ ꞌbá ụrụkọꞌbée vé rĩ rá. Ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ãmbúgú, tã ĩmi ní rií átá rĩ pi múké, ĩmi úmĩ be, ĩmi úvá be tã Múngú vé rĩ ꞌozú, ĩmi lẽkí ꞌbâ ambamba. Nóni mũfẽngã ĩmi ní lẽé sẽé rĩ, lẽ ĩmi sẽkí ẹ́sị́ múké sĩ, ã ndẽ ꞌbá ụrụkọ vé rĩ rá.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Tã má ní ꞌyoó ĩmi ní ꞌdĩri, adri ꞌyozú kínĩ ma ri mĩ ĩmi ní ũkpõ sĩ yã ꞌdíni ku. Á lẽ nị̃ị́ ádarú dõ lẽngárá ĩmî ẹ́sị́ agá rĩ, sụ̃ ꞌbá ụrụkọ mũfẽngã soꞌbá úvá sĩ rĩ pi vé rĩ tị́nị.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ĩmi nị̃kí rá ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ẹ́sị́ múké, ã adri dõ ngá be ambamba drãáãsĩyã, ĩmi tã sĩ, gõ adrií ngá ãkó, ã sẽ rí ĩmi adrikí rí ngá be ambamba.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Tã má ní lẽé lũú ĩmi ímbázú rĩ, ĩri ꞌdĩ, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã rĩ ngaá, sụ̃ ĩmi ní ngaá ílí ájée rĩ agá rĩ tị́nị. Ílí ájée rĩ sĩ, ĩmi kínĩ, ĩmi lẽkí íꞌdó ngá rĩ sẽé drị̃drị̃ nĩ, ádarú ĩmi íꞌdókí sẽé drị̃drị̃ rá.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 ꞌBo nóni lẽ ĩmi útúkí ĩmi ngá sẽé, sụ̃ ĩmi ní íꞌdó sẽé drị̃drị̃ rĩ tị́nị, lẽ ĩmi sẽkí sụ̃ ĩmî ẹ́sị́ ní ụ̃sụ̃ụ́ lẽé sẽé rĩ tị́nị.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Fẽfẽ ĩmi ní lẽé sẽé rĩ, tã ni íbí dõ íngá ĩmî ẹ́sị́ agá, ĩri múké. Ngá índrépi ĩmi drị́gé rĩ, lẽ ĩmi ụ̃sụ̃kí sẽé sụ̃ ĩmî ẹ́sị́ ní lẽé sẽé rĩ tị́nị, dõ ĩmi drị́gé ꞌdãáyo ká.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Tã má ní ꞌyoó ꞌdĩri vé ífífí, adri ꞌyozú kínĩ, ĩmi sẽkí ꞌbá ụrụkọ ní ngá, ĩmi ã adrikí ngá ãkó yã ꞌdíni ku, lẽ ĩmi adrikí ngá be, sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée vé rĩ tị́nị.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Nóni ĩmi ngá be tré, ĩmi ícó ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã ko ãní rá. Vúlé ꞌdĩí, ngá dẹ dõ ĩmi drị́gé sĩ gí, kộpi gõ ĩmi ĩzã ko nĩ. Ĩmi ꞌokí dõ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi ímụ́ ngá ãlẽ ĩmi ãsámvú gé sĩ trụ́,
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 sụ̃ Búkũ Múngú vé rĩ ní ꞌyoó rĩ tị́nị, “ꞌBá ãnyãngã rĩ ĩkũnãápi ãmbúgú rĩ, ị̃mbị́tã ni ku ꞌi kuyé, ꞌbá ãnyãngã rĩ ĩkũnãápi mãdãŋá rĩ, ĩrivé ãnyãngã ca ĩri ní rá.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Á sẽ Múngú ní õwõꞌdĩfô, ĩri ní Tị́tọ̃ ní úvá sẽé ẹ́sị́ ꞌbãzú ĩmi drị̃gé, sụ̃ má ní ẹ́sị́ ꞌbãá ĩmi drị̃gé rĩ tị́nị rĩ sĩ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 ꞌBá kã ꞌyoó Tị́tọ̃ ã mụ ĩmi ndreé, ãꞌyĩ kĩnĩ, ꞌi mụ rá. Ĩrivé mụngárá ĩmi vúgá ꞌdĩlé rĩ, ꞌbã tã ni kú ꞌí ẹ́sị́ agá ị́nọ́gọ́sị́.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 ꞌBá lẽkí ꞌbá ãzi Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí ni pẽé mụzú Tị́tọ̃ be ĩmi vúgá ꞌdĩlé. ꞌBá ꞌdĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ãrẽvú céré íngúkí ĩri kínĩ, ĩri ꞌbá riípi ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũúpi ni.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 ꞌBá kãnísã vé rĩ pi ĩpẽkí ĩri nĩ, ã mụ rí ꞌbá be trụ́, ꞌbâ jịkí rí mũfẽngã ĩ ní sẽé rĩ pi mụzú Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé. Ngá ĩ ní soó ꞌdĩri, ĩ Úpí ã rụ́ íngú ãní, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã kozú.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Tã kộpi ní mụzú trụ́ rĩ, ꞌbá ãzi ẽ ímụ́ rí ũnjõ ụ́lị́ mũfẽngã ĩmi ní soó tã ni íngápi ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdĩri vé tã sĩ ku.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 ꞌBo ꞌbá lẽkí tã pịrị ꞌoó Úpí Múngú ẹndrẹtị gé, ꞌbá céré ã nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ri tã pịrị ꞌo.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 ꞌBá lẽkí kpá ꞌbá ãzi pẽé Tị́tọ̃ pi rụ́ꞌbá gá ꞌbá ĩ ní ĩpẽé drị̃drị̃ ꞌdãri be, kộpi ã mụkí rí ĩ be trụ́. ꞌBá ꞌdĩri, ꞌbá ãꞌyĩkí ĩrivé tã rá. Ádarú ꞌbá ꞌdĩri, ꞌbá nị̃kí ĩrivé tã ámá vú be kárákará lũzú kínĩ, ĩri ꞌbá lẽépi ĩzã koópi ni. Nóni ngá ĩri ní lẽé sẽé ĩzã kozú rĩ aga ándúrú ĩri ní sẽé drị̃drị̃ rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbã ívé ẹ́sị́ céré kuú ĩmi drị̃gé.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tị́tọ̃ ri má ọ́gụ́pị, ꞌbâ ri ẹ̃zị́ nga ĩri be trụ́ ĩmi ĩzã kozú. ꞌBá ẹ́drị́pị́ị ꞌdĩꞌbée, ꞌbá kãnísã vé rĩ pi pẽkí kộpi mụzú nĩ, kộpi ri Kúrísítõ ri íngú.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Kúru lẽ ĩmi iꞌdakí ĩmivé lẽngárá kộpi ní, ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ã nị̃kí rí ámá ꞌyozú kínĩ, tã ꞌbá ní rizú ĩmi íngúzú rĩ, ĩri tã áda.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.