2 Coríntios 5
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 ꞌBá nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, rụ́ꞌbá ꞌbá ní rizú adrizú ãní vũ drị̃gé nõgó rĩ, adri sụ̃ mõrõgó ꞌbá ní rizú adrizú ꞌa ni gé rĩ tị́nị. Ídri ꞌbávé rĩ fũ dõ rụ́ꞌbá rĩ agásĩ gí, Múngú ri ꞌbá ãlu ãlu ní jó sị mụzú adrizú ꞌa ni gé. Jó ĩ ní sịị́ ꞌdĩri, ꞌbá áda sị nĩ kuyé. Jó ꞌdĩri, ĩri rụ́ꞌbá úꞌdí ꞌbá ní mụzú adrizú ãní ꞌbụ̃ gé ꞌdãá nyonyo rĩ.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 ꞌBá ãndẽkí nóni rụ́ꞌbá nõri vé tã sĩ gí, ꞌbá lẽkí mụụ́ adrií jó Múngú ní sịị́ ꞌbá ní ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ agá, ꞌbâ ị́sụ́kí rí rụ́ꞌbá úꞌdí bẽnĩ.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 ꞌBụ̃ gé ꞌdãlé, ꞌbâ adri rụ́ꞌbá be, ꞌbá ícókí adrií índrí rú rụ́ꞌbá ãkó ku.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 ꞌBá ãndẽkí nóni rụ́ꞌbá mõrõgó rú nõri vé tã sĩ gí, ꞌbâ ri tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ꞌdụ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá lẽkí adrií rụ́ꞌbá mõrõgó tị́nị nõꞌbée agá ku, ꞌbá lẽkí adrií rụ́ꞌbá drãápi drãdrã nõꞌbée be ku, ꞌbá lẽkí mụụ́ adrií jó ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ agá, ã újákí rí ꞌbá ní rụ́ꞌbá úꞌdí drãápi ku ꞌdãri sẽé áyu.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Múngú útú ꞌbá ní tã rụ́ꞌbá úꞌdí rĩ vé rĩ nĩ. Ĩpẽ ívé Índrí Uletere rĩ ímụ́ adrií ꞌbá ẹ́sị́ agá, lũzú ꞌbá ní kínĩ, ádarú ꞌi tã múké ꞌí ní ẹzịị́ ꞌdĩꞌbée sẽ ꞌbá ní rá.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Sâ céré sĩ, ꞌbá nị̃kí ámá uletere ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ní drĩ adrizú ꞌbávé rụ́ꞌbá nõꞌbée agá rĩ gé, ꞌbâ ãsámvú vụ̃ Úpí be rárá rú.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 ꞌBâ ri tã rĩ ꞌdụ nga ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá sĩ, adri tã ꞌbá ní ndreé rĩ pi sĩ ku.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 ꞌBá nị̃kí ámá uletere ꞌyozú kínĩ, ꞌbá lẽkí ꞌbávé ídri ã fũ ꞌbávé rụ́ꞌbá adriꞌbá mõrõgó tị́nị nõꞌbée agásĩ rá, ꞌbá lẽkí mụụ́ adrií Úpí Yẹ́sụ̃ be trụ́ jó ĩri ní sịị́ ꞌbá ní ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ agá.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 ꞌBâ dõ ri adri nõgó, dõku ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé, ꞌbâ ẹ́sị́ ꞌbã tã ꞌozú ãyĩkõ sẽzú Úpí Yẹ́sụ̃ ní.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Tã ꞌbá ní rií ꞌoó vũ drị̃gé nõgó rĩ, dõ múké yã, dõ ũnjí yã, ꞌbâ ãlu ãlu ri ímụ́ pá tu Kúrísítõ ẹndrẹtị gé, ĩri ꞌbávé tã lị nĩ.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 ꞌBá ní rií Úpí ri ị̃njị̃ị́ rĩ sĩ, sẽ ꞌbâ ri ꞌbá rĩ pi úbé, kộpi ã újákí rí ẹ́sị́ Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú ãní. Múngú nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ri tã ꞌo pịrị. Mâ ụ̃sụ̃ ĩmi nị̃kí kpá rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ri tã ꞌo pịrị.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 ꞌBá lẽkí ꞌyoó ĩmi ní kínĩ ꞌbâ múké yã ꞌdíni ku. ꞌBá ụrụkọ anigé ꞌokí tã pịrị ku, kộpi ri ꞌyo, ĩvé tã rií ꞌoó rĩ múké, kộpi ri ĩ íngú ãní. Ĩmi kádõ rií adrií ꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé, ꞌbá lẽkí ĩmi ꞌyokí kộpi ní, ꞌbávé tã ꞌongárá múké.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 ꞌBâ drị̃ ábá dõ gí, ábá tã Múngú vé rĩ sĩ, ꞌbávé yị̃kị̂ dõ pịrị, ꞌbávé yị̃kị̂ pịrị ꞌdĩri ĩmi tã sĩ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kúrísítõ vé lẽngárá ĩri ní ꞌbâ lẽzú ꞌdĩri, ĩri ꞌbá ní úvá sẽ tã ãrẽvú ꞌdụzú ngazú ãní céré. ꞌBá nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, ádarú Kúrísítõ ri ãlu, drã ꞌbá céré pi vé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ, ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ ꞌbá ũdrãkí céré gí.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kúrísítõ drã ꞌbá céré pi ã tã sĩ. ꞌBá Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi, kộpi ídri úꞌdí rĩ ị́sụ́ rá, ꞌbá ĩri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi gõkí adrií sụ̃ ọ́tụ́ ụ̃kụ rĩ tị́nị ku. Kộpi tukí pá ĩ sĩ ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ ku, kộpi gõ Kúrísítõ drãápi kộpi ã tã sĩ, gõópi íngápi ídri rú rĩ vé tã ꞌo.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kúru íꞌdózú ãndrũ mụzú drị̃drị̃, lẽ ꞌbâ rikí ꞌbá rĩ pi vé tã lịị́ yị̃kị̂ ꞌbá áda vé ni sĩ ku. Ọ́tụ́ ꞌbá rikí Kúrísítõ vé tã lịị́ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ꞌbo nóni ꞌbá lịkí ĩrivé tã sụ̃ ꞌdĩri tị́nị ku.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Kúru ꞌbá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ Kúrísítõ ri gí, Múngú újá nóni ĩri ícá ꞌbá úꞌdí rú ni gí, ĩrivé tã rií ꞌoó ụ̃kụ rĩ dẹ ꞌi gí, ĩri nóni ri tã úꞌdí ni ꞌo.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Múngú ꞌo tã ꞌdĩꞌbée céré nĩ, ĩpẽ Kúrísítõ ri ímụ́ ꞌbâ ãsámvú údé ꞌí be nĩ. Múngú sẽ nóni ꞌbá ní ẹ̃zị́ rizú ꞌbá rĩ pi ãsámvú ícízú ꞌí be.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Tã ꞌbá ní ꞌyoó rĩ, ĩri ꞌdíni, Múngú ĩpẽ Kúrísítõ ri ímụ́ ꞌbá rĩ pi ãsámvú údé ꞌí be, trũ kộpi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ gí. Múngú sẽ nóni ꞌbá ní ẹ̃zị́ rizú ꞌbá rĩ pi ãsámvú ícízú ꞌí be.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 ꞌBâ ꞌbá riꞌbá Kúrísítõ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũꞌbá ĩri ã vũrã gá ni pi, Múngú ri ꞌbâ áyú ri ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ũlũ ĩmi ní. ꞌBá mãkí ĩmi drị́ ị̃rị̃ sĩ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ, lẽ ĩmi ícíkí ĩmivé ãsámvú Múngú be rĩ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kúrísítõ ꞌo ũnjĩkãnyã kuyé! ꞌBo Múngú ꞌdụ ĩrivé tã ꞌbãá sụ̃ ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoópi ni tị́nị ꞌbâ tã sĩ, ꞌbâ adrikí rí ãní pịrị Múngú ẹndrẹtị gé.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.