2 Coríntios 5
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 ꞌBá nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, rụ́ꞌbá ꞌbá ní rizú adrizú ãní vũ drị̃gé nõgó rĩ, adri sụ̃ mõrõgó ꞌbá ní rizú adrizú ꞌa ni gé rĩ tị́nị. Ídri ꞌbávé rĩ fũ dõ rụ́ꞌbá rĩ agásĩ gí, Múngú ri ꞌbá ãlu ãlu ní jó sị mụzú adrizú ꞌa ni gé. Jó ĩ ní sịị́ ꞌdĩri, ꞌbá áda sị nĩ kuyé. Jó ꞌdĩri, ĩri rụ́ꞌbá úꞌdí ꞌbá ní mụzú adrizú ãní ꞌbụ̃ gé ꞌdãá nyonyo rĩ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 ꞌBá ãndẽkí nóni rụ́ꞌbá nõri vé tã sĩ gí, ꞌbá lẽkí mụụ́ adrií jó Múngú ní sịị́ ꞌbá ní ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ agá, ꞌbâ ị́sụ́kí rí rụ́ꞌbá úꞌdí bẽnĩ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ꞌBụ̃ gé ꞌdãlé, ꞌbâ adri rụ́ꞌbá be, ꞌbá ícókí adrií índrí rú rụ́ꞌbá ãkó ku.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 ꞌBá ãndẽkí nóni rụ́ꞌbá mõrõgó rú nõri vé tã sĩ gí, ꞌbâ ri tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ꞌdụ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá lẽkí adrií rụ́ꞌbá mõrõgó tị́nị nõꞌbée agá ku, ꞌbá lẽkí adrií rụ́ꞌbá drãápi drãdrã nõꞌbée be ku, ꞌbá lẽkí mụụ́ adrií jó ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ agá, ã újákí rí ꞌbá ní rụ́ꞌbá úꞌdí drãápi ku ꞌdãri sẽé áyu.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Múngú útú ꞌbá ní tã rụ́ꞌbá úꞌdí rĩ vé rĩ nĩ. Ĩpẽ ívé Índrí Uletere rĩ ímụ́ adrií ꞌbá ẹ́sị́ agá, lũzú ꞌbá ní kínĩ, ádarú ꞌi tã múké ꞌí ní ẹzịị́ ꞌdĩꞌbée sẽ ꞌbá ní rá.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Sâ céré sĩ, ꞌbá nị̃kí ámá uletere ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ní drĩ adrizú ꞌbávé rụ́ꞌbá nõꞌbée agá rĩ gé, ꞌbâ ãsámvú vụ̃ Úpí be rárá rú.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 ꞌBâ ri tã rĩ ꞌdụ nga ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá sĩ, adri tã ꞌbá ní ndreé rĩ pi sĩ ku.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ꞌBá nị̃kí ámá uletere ꞌyozú kínĩ, ꞌbá lẽkí ꞌbávé ídri ã fũ ꞌbávé rụ́ꞌbá adriꞌbá mõrõgó tị́nị nõꞌbée agásĩ rá, ꞌbá lẽkí mụụ́ adrií Úpí Yẹ́sụ̃ be trụ́ jó ĩri ní sịị́ ꞌbá ní ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ agá.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 ꞌBâ dõ ri adri nõgó, dõku ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé, ꞌbâ ẹ́sị́ ꞌbã tã ꞌozú ãyĩkõ sẽzú Úpí Yẹ́sụ̃ ní.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Tã ꞌbá ní rií ꞌoó vũ drị̃gé nõgó rĩ, dõ múké yã, dõ ũnjí yã, ꞌbâ ãlu ãlu ri ímụ́ pá tu Kúrísítõ ẹndrẹtị gé, ĩri ꞌbávé tã lị nĩ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 ꞌBá ní rií Úpí ri ị̃njị̃ị́ rĩ sĩ, sẽ ꞌbâ ri ꞌbá rĩ pi úbé, kộpi ã újákí rí ẹ́sị́ Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú ãní. Múngú nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ri tã ꞌo pịrị. Mâ ụ̃sụ̃ ĩmi nị̃kí kpá rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ri tã ꞌo pịrị.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 ꞌBá lẽkí ꞌyoó ĩmi ní kínĩ ꞌbâ múké yã ꞌdíni ku. ꞌBá ụrụkọ anigé ꞌokí tã pịrị ku, kộpi ri ꞌyo, ĩvé tã rií ꞌoó rĩ múké, kộpi ri ĩ íngú ãní. Ĩmi kádõ rií adrií ꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé, ꞌbá lẽkí ĩmi ꞌyokí kộpi ní, ꞌbávé tã ꞌongárá múké.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ꞌBâ drị̃ ábá dõ gí, ábá tã Múngú vé rĩ sĩ, ꞌbávé yị̃kị̂ dõ pịrị, ꞌbávé yị̃kị̂ pịrị ꞌdĩri ĩmi tã sĩ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kúrísítõ vé lẽngárá ĩri ní ꞌbâ lẽzú ꞌdĩri, ĩri ꞌbá ní úvá sẽ tã ãrẽvú ꞌdụzú ngazú ãní céré. ꞌBá nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, ádarú Kúrísítõ ri ãlu, drã ꞌbá céré pi vé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ, ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ ꞌbá ũdrãkí céré gí.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kúrísítõ drã ꞌbá céré pi ã tã sĩ. ꞌBá Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi, kộpi ídri úꞌdí rĩ ị́sụ́ rá, ꞌbá ĩri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi gõkí adrií sụ̃ ọ́tụ́ ụ̃kụ rĩ tị́nị ku. Kộpi tukí pá ĩ sĩ ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ ku, kộpi gõ Kúrísítõ drãápi kộpi ã tã sĩ, gõópi íngápi ídri rú rĩ vé tã ꞌo.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Kúru íꞌdózú ãndrũ mụzú drị̃drị̃, lẽ ꞌbâ rikí ꞌbá rĩ pi vé tã lịị́ yị̃kị̂ ꞌbá áda vé ni sĩ ku. Ọ́tụ́ ꞌbá rikí Kúrísítõ vé tã lịị́ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ꞌbo nóni ꞌbá lịkí ĩrivé tã sụ̃ ꞌdĩri tị́nị ku.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Kúru ꞌbá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ Kúrísítõ ri gí, Múngú újá nóni ĩri ícá ꞌbá úꞌdí rú ni gí, ĩrivé tã rií ꞌoó ụ̃kụ rĩ dẹ ꞌi gí, ĩri nóni ri tã úꞌdí ni ꞌo.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Múngú ꞌo tã ꞌdĩꞌbée céré nĩ, ĩpẽ Kúrísítõ ri ímụ́ ꞌbâ ãsámvú údé ꞌí be nĩ. Múngú sẽ nóni ꞌbá ní ẹ̃zị́ rizú ꞌbá rĩ pi ãsámvú ícízú ꞌí be.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Tã ꞌbá ní ꞌyoó rĩ, ĩri ꞌdíni, Múngú ĩpẽ Kúrísítõ ri ímụ́ ꞌbá rĩ pi ãsámvú údé ꞌí be, trũ kộpi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ gí. Múngú sẽ nóni ꞌbá ní ẹ̃zị́ rizú ꞌbá rĩ pi ãsámvú ícízú ꞌí be.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 ꞌBâ ꞌbá riꞌbá Kúrísítõ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũꞌbá ĩri ã vũrã gá ni pi, Múngú ri ꞌbâ áyú ri ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ũlũ ĩmi ní. ꞌBá mãkí ĩmi drị́ ị̃rị̃ sĩ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ, lẽ ĩmi ícíkí ĩmivé ãsámvú Múngú be rĩ.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kúrísítõ ꞌo ũnjĩkãnyã kuyé! ꞌBo Múngú ꞌdụ ĩrivé tã ꞌbãá sụ̃ ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoópi ni tị́nị ꞌbâ tã sĩ, ꞌbâ adrikí rí ãní pịrị Múngú ẹndrẹtị gé.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.