2 Coríntios 4

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Múngú vé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ, sẽ ẹ̃zị́ ãmbúgú nõri ꞌbá drị́gé nĩ, ꞌbá ícókí ẹ̃zị́ rĩ adií ꞌbá drị́gé sĩ ku.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ꞌBá ꞌokí tã ĩ ní rií ꞌoó kíri kíri riípi drị̃njá sẽépi ni pi ku. ꞌBá ũꞌbãkí ꞌbá ãzi ẽ mị ku, ꞌbá újákí ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ũlũú ũꞌdũ be túngú ku. Múngú nị̃ rá ꞌbâ ri tã áda ũlũ, ꞌbá tã be pịrị rĩ pi nị̃kí ámá rá ꞌbâ ri tã áda ũlũ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ũlũú ꞌdĩri fi dõ ꞌbá rĩ drị̃gé kuyé, ꞌdĩri lũ kínĩ, ꞌbá ꞌdĩri mụ fi ĩzãngã dẹẹ́pi ku rĩ ã nyangárá gá.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Sãtánã ꞌi ꞌbãápi kú Múngú ãzi rú vũ drị̃gé nõgó rĩ, ọ̃zụ̃ ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ã úmĩ gí, sẽ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé riípi dị̃ị́pi ꞌdĩri fi kộpi drị̃gé ku. Sẽ kộpi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ, Kúrísítõ sụ̃ Múngú tị́nị ꞌdíni ku.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tã ꞌbá ní rií ũlũú ꞌdĩri, adri tã ꞌbávé ni kuyé, ꞌbâ ri Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé tã ũlũ ꞌyozú kínĩ, ĩri Úpí. ꞌBâ ãtíꞌbá ĩmivé ni Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Múngú ọ́tụ́ ꞌyoópi kĩnĩ, “Lẽ ụ̃tụ́ŋá ã dị̃ ãngũ bĩípi nịị́pi cịcị rĩ agá” rĩ, sẽ ụ̃tụ́ŋá ívé rĩ ri dị̃ ꞌbá ẹ́sị́ agá. Ụ̃tụ́ŋá ꞌdĩri lũ ꞌbá ní Múngú vé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌbá ní ndreé Kúrísítõ ẹndrẹtị gé rĩ.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ngá múké ũnyĩ be ambamba ꞌdĩri, ĩri adri ꞌbávé rụ́ꞌbá ũdrí tị́nị ọfụụ́pi ọfụ ọfụ rĩ agá, ꞌdĩri lũ kínĩ ngá múké ũnyĩ be ambamba ꞌdĩri vé ũkpõ íbí íngá Múngú vúgá, adri ꞌyozú kínĩ, íbí íngá ꞌbá vúgá kuyé.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 ꞌBá nyakí ĩzãngã lẹ́tị be ãndíãndí, ꞌbo ĩzãngã rĩ agásĩ ꞌbá agakí rá. Ĩzãngã ꞌbá ní nyaá ꞌdĩri ẽ iza dõ ꞌbâ drị̃ izaza drãáãsĩyã, ꞌbá kukí ẹ̃zị́ rĩ kuyé.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ꞌBá rĩ pi ọ̃cụ̃kí ꞌbâ ambamba, ꞌbo Múngú ku ꞌbâ kuyé. Kộpi ũgbãkí ꞌbâ uꞌdeé vũgá, ꞌbo ꞌbá ũdrãkí kuyé.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 ꞌBâ ri ĩzãngã nya sụ̃ Yẹ́sụ̃ ní nyaá ívé drãngárá gá ꞌdãri tị́nị, ã ndrekí rí ídri Yẹ́sụ̃ vé rĩ ãní ꞌbâ rụ́ꞌbá gá bẽnĩ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 ꞌBá ní rií ẹ̃zị́ Yẹ́sụ̃ vé rĩ ngaá rĩ sĩ, sẽ ꞌbâ ri ĩzãngã nya ũnjí ũnjí drãdrã ẽ tị ị́sụ́, ídri Yẹ́sụ̃ vé rĩ ẽ iꞌda rí ꞌi ꞌbâ rụ́ꞌbá ímụ́pi drãápi drãdrã rĩ gé.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kúru ꞌbâ ri ĩzãngã nya ũnjí ũnjí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní rií ũlũú rĩ ã tã sĩ, ĩmi ị́sụ́kí rí ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ãní.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “Má ẹ̃ꞌyị̃ Múngú ri gí, má átá tã rĩ ma ꞌi.” Ẹ̃ꞌyị̃ngárá ãlu ãlu ꞌdĩri ní adrií ꞌbá ẹ́sị́ agá anigé rĩ sĩ, sẽ ꞌbá átákí kpá tã ꞌdĩri nĩ,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá nị̃kí rá, Úpí Yẹ́sụ̃ kã drãá, Múngú inga ĩri gõó ídri rú ũzi. ꞌBá kãdõ ũdrãá, Múngú ri kpá úmvúlésĩ ꞌbâ inga gõ ídri rú ũzi, sụ̃ ĩri ní Yẹ́sụ̃ ri ingaá gõó ídri rú rĩ tị́nị. Múngú ri úmvúlésĩ ꞌbâ ꞌdụ ĩmi be, jị mụ adri ꞌí be trụ́, vũrã ívé adrizú rĩ gé.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ĩzãngã ꞌbá ní nyaá kárákará ꞌdĩꞌbée, ꞌbá rikí nyaá ĩmi tã sĩ, ã sẽ rí ꞌbá kárákará ã nị̃kí rí ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ ãní, kộpi ã sẽkí rí õwõꞌdĩfô Múngú ní, ãzini kộpi ẽ íngúkú rí Múngú ri ãní.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Rụ́ꞌbá ꞌbávé nõri, ĩri dõ rụ́ꞌbá ímụ́pi ŋmaápi ŋmaŋma ni drãáãsĩyã, lẽ ꞌbâ adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku, ụ́ꞌdụ́ céré Múngú ri sẽ ꞌbávé índrí ri adri mụzú ũkpó ũkpó.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá nõri, ĩri mãdã, ụ̃dụ̃ ni anigé, ĩri ꞌbá ní lẹ́tị zị̃ fizú mụzú dị̃ngárá dẹẹ́pi ku adriípi mụzú ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́zú. Dị̃ngárá ꞌdĩri ndẽ ĩzãngã ꞌbá ní nyaá rĩ rá.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Lẽ ꞌbâ rikí ꞌbâ ụ̃sụ̃ụ́ drãá ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá lókí nõri agá rĩ sĩ ku, múké ni, lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ tã ꞌbá ní drĩ ndreé kuyé ꞌdãꞌbée ụ̃sụ̃zú, ãꞌdiãtãsĩyã ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá rĩ ụ̃dụ̃ be. ꞌBo tã múké ꞌbá ní ndreé ꞌbâ mị sĩ kuyé, ꞌbá ní mụụ́ ị́sụ́ drị̃drị̃ ꞌdãlé rĩ, ĩri ụ̃dụ̃ ãkó.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.