2 Coríntios 4
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Múngú vé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ, sẽ ẹ̃zị́ ãmbúgú nõri ꞌbá drị́gé nĩ, ꞌbá ícókí ẹ̃zị́ rĩ adií ꞌbá drị́gé sĩ ku.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 ꞌBá ꞌokí tã ĩ ní rií ꞌoó kíri kíri riípi drị̃njá sẽépi ni pi ku. ꞌBá ũꞌbãkí ꞌbá ãzi ẽ mị ku, ꞌbá újákí ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ũlũú ũꞌdũ be túngú ku. Múngú nị̃ rá ꞌbâ ri tã áda ũlũ, ꞌbá tã be pịrị rĩ pi nị̃kí ámá rá ꞌbâ ri tã áda ũlũ.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ũlũú ꞌdĩri fi dõ ꞌbá rĩ drị̃gé kuyé, ꞌdĩri lũ kínĩ, ꞌbá ꞌdĩri mụ fi ĩzãngã dẹẹ́pi ku rĩ ã nyangárá gá.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Sãtánã ꞌi ꞌbãápi kú Múngú ãzi rú vũ drị̃gé nõgó rĩ, ọ̃zụ̃ ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ã úmĩ gí, sẽ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé riípi dị̃ị́pi ꞌdĩri fi kộpi drị̃gé ku. Sẽ kộpi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ, Kúrísítõ sụ̃ Múngú tị́nị ꞌdíni ku.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Tã ꞌbá ní rií ũlũú ꞌdĩri, adri tã ꞌbávé ni kuyé, ꞌbâ ri Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé tã ũlũ ꞌyozú kínĩ, ĩri Úpí. ꞌBâ ãtíꞌbá ĩmivé ni Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Múngú ọ́tụ́ ꞌyoópi kĩnĩ, “Lẽ ụ̃tụ́ŋá ã dị̃ ãngũ bĩípi nịị́pi cịcị rĩ agá” rĩ, sẽ ụ̃tụ́ŋá ívé rĩ ri dị̃ ꞌbá ẹ́sị́ agá. Ụ̃tụ́ŋá ꞌdĩri lũ ꞌbá ní Múngú vé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌbá ní ndreé Kúrísítõ ẹndrẹtị gé rĩ.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ngá múké ũnyĩ be ambamba ꞌdĩri, ĩri adri ꞌbávé rụ́ꞌbá ũdrí tị́nị ọfụụ́pi ọfụ ọfụ rĩ agá, ꞌdĩri lũ kínĩ ngá múké ũnyĩ be ambamba ꞌdĩri vé ũkpõ íbí íngá Múngú vúgá, adri ꞌyozú kínĩ, íbí íngá ꞌbá vúgá kuyé.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ꞌBá nyakí ĩzãngã lẹ́tị be ãndíãndí, ꞌbo ĩzãngã rĩ agásĩ ꞌbá agakí rá. Ĩzãngã ꞌbá ní nyaá ꞌdĩri ẽ iza dõ ꞌbâ drị̃ izaza drãáãsĩyã, ꞌbá kukí ẹ̃zị́ rĩ kuyé.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 ꞌBá rĩ pi ọ̃cụ̃kí ꞌbâ ambamba, ꞌbo Múngú ku ꞌbâ kuyé. Kộpi ũgbãkí ꞌbâ uꞌdeé vũgá, ꞌbo ꞌbá ũdrãkí kuyé.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 ꞌBâ ri ĩzãngã nya sụ̃ Yẹ́sụ̃ ní nyaá ívé drãngárá gá ꞌdãri tị́nị, ã ndrekí rí ídri Yẹ́sụ̃ vé rĩ ãní ꞌbâ rụ́ꞌbá gá bẽnĩ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 ꞌBá ní rií ẹ̃zị́ Yẹ́sụ̃ vé rĩ ngaá rĩ sĩ, sẽ ꞌbâ ri ĩzãngã nya ũnjí ũnjí drãdrã ẽ tị ị́sụ́, ídri Yẹ́sụ̃ vé rĩ ẽ iꞌda rí ꞌi ꞌbâ rụ́ꞌbá ímụ́pi drãápi drãdrã rĩ gé.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Kúru ꞌbâ ri ĩzãngã nya ũnjí ũnjí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní rií ũlũú rĩ ã tã sĩ, ĩmi ị́sụ́kí rí ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ãní.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “Má ẹ̃ꞌyị̃ Múngú ri gí, má átá tã rĩ ma ꞌi.” Ẹ̃ꞌyị̃ngárá ãlu ãlu ꞌdĩri ní adrií ꞌbá ẹ́sị́ agá anigé rĩ sĩ, sẽ ꞌbá átákí kpá tã ꞌdĩri nĩ,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá nị̃kí rá, Úpí Yẹ́sụ̃ kã drãá, Múngú inga ĩri gõó ídri rú ũzi. ꞌBá kãdõ ũdrãá, Múngú ri kpá úmvúlésĩ ꞌbâ inga gõ ídri rú ũzi, sụ̃ ĩri ní Yẹ́sụ̃ ri ingaá gõó ídri rú rĩ tị́nị. Múngú ri úmvúlésĩ ꞌbâ ꞌdụ ĩmi be, jị mụ adri ꞌí be trụ́, vũrã ívé adrizú rĩ gé.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ĩzãngã ꞌbá ní nyaá kárákará ꞌdĩꞌbée, ꞌbá rikí nyaá ĩmi tã sĩ, ã sẽ rí ꞌbá kárákará ã nị̃kí rí ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ ãní, kộpi ã sẽkí rí õwõꞌdĩfô Múngú ní, ãzini kộpi ẽ íngúkú rí Múngú ri ãní.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Rụ́ꞌbá ꞌbávé nõri, ĩri dõ rụ́ꞌbá ímụ́pi ŋmaápi ŋmaŋma ni drãáãsĩyã, lẽ ꞌbâ adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku, ụ́ꞌdụ́ céré Múngú ri sẽ ꞌbávé índrí ri adri mụzú ũkpó ũkpó.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá nõri, ĩri mãdã, ụ̃dụ̃ ni anigé, ĩri ꞌbá ní lẹ́tị zị̃ fizú mụzú dị̃ngárá dẹẹ́pi ku adriípi mụzú ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́zú. Dị̃ngárá ꞌdĩri ndẽ ĩzãngã ꞌbá ní nyaá rĩ rá.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Lẽ ꞌbâ rikí ꞌbâ ụ̃sụ̃ụ́ drãá ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá lókí nõri agá rĩ sĩ ku, múké ni, lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ tã ꞌbá ní drĩ ndreé kuyé ꞌdãꞌbée ụ̃sụ̃zú, ãꞌdiãtãsĩyã ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá rĩ ụ̃dụ̃ be. ꞌBo tã múké ꞌbá ní ndreé ꞌbâ mị sĩ kuyé, ꞌbá ní mụụ́ ị́sụ́ drị̃drị̃ ꞌdãlé rĩ, ĩri ụ̃dụ̃ ãkó.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.