2 Coríntios 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 ꞌBá íngúkí ꞌbâ ꞌyozú kínĩ ꞌbá ndẽkí ꞌbá rĩ pi céré nĩ yã ꞌdíni kuyé. Ĩmi lẽkí ꞌbá ãzi ã sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌbávé tã múké rĩ lũzú sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée ní lẽé rĩ tị́nị? Dõku ĩmi lẽkí kọ̃kọ̃bị́ sĩí ꞌbávé tã múké rĩ lũzú ꞌbá ụrụkọꞌbée ní?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ĩmi ꞌdĩꞌbée, ĩmi kọ̃kọ̃bị́ ꞌbávé rĩ. Ẹ̃zị́ múké ꞌbá ní ngaá rĩ, ĩ ndre ĩmî rụ́ꞌbá gá ꞌdĩgé. ꞌBá rĩ pi céré ícó kọ̃kọ̃bị́ rĩ lã rá.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ĩmi kọ̃kọ̃bị́ Kúrísítõ ní sĩí rĩ, kọ̃kọ̃bị́ Kúrísítõ vé ꞌdĩri lũ ẹ̃zị́ ꞌbá ní ngaá múké rĩ vé tã. ꞌBo ĩmi adrikí kọ̃kọ̃bị́ ĩ ní sĩí gãlãmũ sĩ ni kuyé, dõku tãị́mbị́ Mósẽ vé ĩ ní sĩí írã kpọlọꞌbụ rụ́ꞌbá gá rĩ kuyé. Múngú adriípi ídri rú rĩ vé Índrí sĩ ĩmivé tã kú ꞌbá ẹ́sị́ agá nĩ.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ꞌBá nị̃kí ámá múké, ꞌbá ní Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ꞌbâ ícó fi mụ adri Múngú be trụ́ rá.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ꞌBá ícókí ꞌyoó, tã ꞌbá ní ꞌoó rĩ, ꞌbá ꞌokí ũkpõ ꞌbávé rĩ sĩ ꞌdíni kuyé. Ũkpõ ꞌbá ní ẹ̃zị́ ngazú ꞌdĩri, íbí íngá Múngú vúgá.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Múngú sẽ ꞌbá ní ũkpõ rizú ũndĩ úꞌdí rĩ vé ẹ̃zị́ ngazú. ꞌBo tãị́mbị́ úꞌdí ꞌdĩri sĩkí tã ni kọ̃kọ̃bị́ agá kuyé, Índrí Uletere rĩ ũlũ tã ni ꞌbá ẹ́sị́ agá nĩ. Tãị́mbị́ ụ̃kụ ĩ ní sĩí ꞌdĩri, ĩri drã íjị́, ꞌbo Índrí uletere rĩ ídri sẽ nĩ.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ã sĩkí dõ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ írã kpọlọꞌbụ rĩ ã rụ́ꞌbá gá múké múké drãáãsĩyã, ĩri drã íjị́ ꞌbá drị̃gé. Múngú kã tãị́mbị́ rĩ sẽé Mósẽ ní, dị̃ngárá Múngú vé rĩ sẽ Mósẽ ẹndrẹtị dị̃ ọ́gụ́ pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃. Dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdãri ã ri dõ áfíãfĩ drãáãsĩyã, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ícókí mị ꞌbãá ndrezú sâ be aco ku.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Tãị́mbị́ rĩ vé sẽngárá sẽ Mósẽ ẽ ẹndrẹtị dị ọ́gụ́ pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃, ꞌbo Índrí Uletere rĩ vé ọ́gụ́ngárá ndẽ ọ́gụ́ngárá tãị́mbị́ rĩ vé rĩ rá.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Tãị́mbị́ Mósẽ vé ꞌbâ jịị́pi fiípi drã agá ꞌdĩri, ĩ dõ ri íngú sụ̃ ꞌdĩri tị́nị pírí, ũndĩ úꞌdí ꞌbá ní adrizú ãní Múngú ẹndrẹtị gé pịrị ꞌdĩri, ícókí nyo ĩri íngú agaá rá ku?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ícókí íngú sụ̃ ĩ ní ũndĩ úꞌdí rĩ íngú rĩ tị́nị ku.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Tãị́mbị́ Mósẽ vé ĩ ní ọ́tụ́ rií íngúngũ rĩ nóni ri dẹdẹ, ꞌbo ũndĩ úꞌdí rĩ ĩ íngú mụzú nyonyo.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ꞌBá ní ẹ́sị́ ꞌbãá ũndĩ úꞌdí rĩ drị̃gé rĩ sĩ, sẽ ꞌbá sẽkí tị Múngú vé rĩ ụ̃rị̃ ãkó.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ꞌBá adrikí sụ̃ Mósẽ bõngó íꞌdụ́pi ꞌî ẹndrẹtị ọ̃zụ̃zú cí, ꞌî ndre rí Múngú vé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdãri ku rĩ tị́nị kuyé. Tã Mósẽ ní ꞌî ẹndrẹtị ọ̃zụ̃zú bõngó sĩ cí ꞌdĩri, lẽ Ĩsẽrélẽ rĩ pi ã ndrekí Múngú vé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdĩri vé áfíngárá ku.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ĩsẽrélẽ rĩ pi ẽ ẹ́sị́ tete, kádõ rií ũndĩ ụ̃kụ Mósẽ vé rĩ lãá kộpi ní, ngá ãzi ní kộpi ã úmĩ ọ̃zụ̃ụ́ cí rĩ sĩ, sẽ kộpi nị̃kí tã áda rĩ ámá kuyé. Kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ Kúrísítõ ri gí, Kúrísítõ ri ímụ́ ngá kộpi ã úmĩ ọ̃zụ̃ụ́pi ꞌdĩri zị̃ rá.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Cĩmgbá ãndrũ sĩ, kádõ rií tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ lãá kộpi ní, ngá ãzi ri kộpi ã úmĩ ọ̃zụ̃ cí, sẽ tã rĩ fi kộpi drị̃gé ꞌdãá ku.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ꞌBo ꞌbá rĩ újá dõ ẹ́sị́ Úpí Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú gí, ngá úmĩ ni ọ̃zụ̃ụ́pi ꞌdĩri, ĩri dẹ úmĩ ni gé sĩ rá.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Úpí ri Índrí, Índrí Úpí vé rĩ ású dõ ꞌbá rĩ gí, ĩri sẽ ꞌbá rĩ drị̃wãlã ị́sụ́ tã múké ꞌozú.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ꞌBo Úpí Yẹ́sụ̃ ọ́wụ́ bõngó ꞌbâ ẹndrẹtị ọ̃zụ̃ụ́pi rĩ ꞌbá ẹndrẹtị gé sĩ gí, sẽ nóni ꞌbâ ícó Índrí Úpí vé dị̃ị́pi pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ ndre rá, sụ̃ ꞌbá ní ꞌbâ ndreé múndũrã agá rĩ tị́nị. Nóni Índrí Úpí vé rĩ újá ꞌbâ adrií Yẹ́sụ̃ tị́nị, ĩrivé dị̃ngárá ã dị̃ rí pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌbá agá mụzú ꞌdániꞌdáni.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.