2 Coríntios 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌBá íngúkí ꞌbâ ꞌyozú kínĩ ꞌbá ndẽkí ꞌbá rĩ pi céré nĩ yã ꞌdíni kuyé. Ĩmi lẽkí ꞌbá ãzi ã sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌbávé tã múké rĩ lũzú sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée ní lẽé rĩ tị́nị? Dõku ĩmi lẽkí kọ̃kọ̃bị́ sĩí ꞌbávé tã múké rĩ lũzú ꞌbá ụrụkọꞌbée ní?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ĩmi ꞌdĩꞌbée, ĩmi kọ̃kọ̃bị́ ꞌbávé rĩ. Ẹ̃zị́ múké ꞌbá ní ngaá rĩ, ĩ ndre ĩmî rụ́ꞌbá gá ꞌdĩgé. ꞌBá rĩ pi céré ícó kọ̃kọ̃bị́ rĩ lã rá.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ĩmi kọ̃kọ̃bị́ Kúrísítõ ní sĩí rĩ, kọ̃kọ̃bị́ Kúrísítõ vé ꞌdĩri lũ ẹ̃zị́ ꞌbá ní ngaá múké rĩ vé tã. ꞌBo ĩmi adrikí kọ̃kọ̃bị́ ĩ ní sĩí gãlãmũ sĩ ni kuyé, dõku tãị́mbị́ Mósẽ vé ĩ ní sĩí írã kpọlọꞌbụ rụ́ꞌbá gá rĩ kuyé. Múngú adriípi ídri rú rĩ vé Índrí sĩ ĩmivé tã kú ꞌbá ẹ́sị́ agá nĩ.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ꞌBá nị̃kí ámá múké, ꞌbá ní Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ꞌbâ ícó fi mụ adri Múngú be trụ́ rá.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ꞌBá ícókí ꞌyoó, tã ꞌbá ní ꞌoó rĩ, ꞌbá ꞌokí ũkpõ ꞌbávé rĩ sĩ ꞌdíni kuyé. Ũkpõ ꞌbá ní ẹ̃zị́ ngazú ꞌdĩri, íbí íngá Múngú vúgá.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Múngú sẽ ꞌbá ní ũkpõ rizú ũndĩ úꞌdí rĩ vé ẹ̃zị́ ngazú. ꞌBo tãị́mbị́ úꞌdí ꞌdĩri sĩkí tã ni kọ̃kọ̃bị́ agá kuyé, Índrí Uletere rĩ ũlũ tã ni ꞌbá ẹ́sị́ agá nĩ. Tãị́mbị́ ụ̃kụ ĩ ní sĩí ꞌdĩri, ĩri drã íjị́, ꞌbo Índrí uletere rĩ ídri sẽ nĩ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ã sĩkí dõ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ írã kpọlọꞌbụ rĩ ã rụ́ꞌbá gá múké múké drãáãsĩyã, ĩri drã íjị́ ꞌbá drị̃gé. Múngú kã tãị́mbị́ rĩ sẽé Mósẽ ní, dị̃ngárá Múngú vé rĩ sẽ Mósẽ ẹndrẹtị dị̃ ọ́gụ́ pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃. Dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdãri ã ri dõ áfíãfĩ drãáãsĩyã, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ícókí mị ꞌbãá ndrezú sâ be aco ku.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Tãị́mbị́ rĩ vé sẽngárá sẽ Mósẽ ẽ ẹndrẹtị dị ọ́gụ́ pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃, ꞌbo Índrí Uletere rĩ vé ọ́gụ́ngárá ndẽ ọ́gụ́ngárá tãị́mbị́ rĩ vé rĩ rá.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Tãị́mbị́ Mósẽ vé ꞌbâ jịị́pi fiípi drã agá ꞌdĩri, ĩ dõ ri íngú sụ̃ ꞌdĩri tị́nị pírí, ũndĩ úꞌdí ꞌbá ní adrizú ãní Múngú ẹndrẹtị gé pịrị ꞌdĩri, ícókí nyo ĩri íngú agaá rá ku?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ícókí íngú sụ̃ ĩ ní ũndĩ úꞌdí rĩ íngú rĩ tị́nị ku.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Tãị́mbị́ Mósẽ vé ĩ ní ọ́tụ́ rií íngúngũ rĩ nóni ri dẹdẹ, ꞌbo ũndĩ úꞌdí rĩ ĩ íngú mụzú nyonyo.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ꞌBá ní ẹ́sị́ ꞌbãá ũndĩ úꞌdí rĩ drị̃gé rĩ sĩ, sẽ ꞌbá sẽkí tị Múngú vé rĩ ụ̃rị̃ ãkó.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ꞌBá adrikí sụ̃ Mósẽ bõngó íꞌdụ́pi ꞌî ẹndrẹtị ọ̃zụ̃zú cí, ꞌî ndre rí Múngú vé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdãri ku rĩ tị́nị kuyé. Tã Mósẽ ní ꞌî ẹndrẹtị ọ̃zụ̃zú bõngó sĩ cí ꞌdĩri, lẽ Ĩsẽrélẽ rĩ pi ã ndrekí Múngú vé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdĩri vé áfíngárá ku.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ĩsẽrélẽ rĩ pi ẽ ẹ́sị́ tete, kádõ rií ũndĩ ụ̃kụ Mósẽ vé rĩ lãá kộpi ní, ngá ãzi ní kộpi ã úmĩ ọ̃zụ̃ụ́ cí rĩ sĩ, sẽ kộpi nị̃kí tã áda rĩ ámá kuyé. Kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ Kúrísítõ ri gí, Kúrísítõ ri ímụ́ ngá kộpi ã úmĩ ọ̃zụ̃ụ́pi ꞌdĩri zị̃ rá.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Cĩmgbá ãndrũ sĩ, kádõ rií tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ lãá kộpi ní, ngá ãzi ri kộpi ã úmĩ ọ̃zụ̃ cí, sẽ tã rĩ fi kộpi drị̃gé ꞌdãá ku.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ꞌBo ꞌbá rĩ újá dõ ẹ́sị́ Úpí Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú gí, ngá úmĩ ni ọ̃zụ̃ụ́pi ꞌdĩri, ĩri dẹ úmĩ ni gé sĩ rá.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Úpí ri Índrí, Índrí Úpí vé rĩ ású dõ ꞌbá rĩ gí, ĩri sẽ ꞌbá rĩ drị̃wãlã ị́sụ́ tã múké ꞌozú.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ꞌBo Úpí Yẹ́sụ̃ ọ́wụ́ bõngó ꞌbâ ẹndrẹtị ọ̃zụ̃ụ́pi rĩ ꞌbá ẹndrẹtị gé sĩ gí, sẽ nóni ꞌbâ ícó Índrí Úpí vé dị̃ị́pi pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ ndre rá, sụ̃ ꞌbá ní ꞌbâ ndreé múndũrã agá rĩ tị́nị. Nóni Índrí Úpí vé rĩ újá ꞌbâ adrií Yẹ́sụ̃ tị́nị, ĩrivé dị̃ngárá ã dị̃ rí pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌbá agá mụzú ꞌdániꞌdáni.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.