2 Coríntios 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ACF
1 ꞌBá íngúkí ꞌbâ ꞌyozú kínĩ ꞌbá ndẽkí ꞌbá rĩ pi céré nĩ yã ꞌdíni kuyé. Ĩmi lẽkí ꞌbá ãzi ã sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌbávé tã múké rĩ lũzú sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée ní lẽé rĩ tị́nị? Dõku ĩmi lẽkí kọ̃kọ̃bị́ sĩí ꞌbávé tã múké rĩ lũzú ꞌbá ụrụkọꞌbée ní?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Ĩmi ꞌdĩꞌbée, ĩmi kọ̃kọ̃bị́ ꞌbávé rĩ. Ẹ̃zị́ múké ꞌbá ní ngaá rĩ, ĩ ndre ĩmî rụ́ꞌbá gá ꞌdĩgé. ꞌBá rĩ pi céré ícó kọ̃kọ̃bị́ rĩ lã rá.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ĩmi kọ̃kọ̃bị́ Kúrísítõ ní sĩí rĩ, kọ̃kọ̃bị́ Kúrísítõ vé ꞌdĩri lũ ẹ̃zị́ ꞌbá ní ngaá múké rĩ vé tã. ꞌBo ĩmi adrikí kọ̃kọ̃bị́ ĩ ní sĩí gãlãmũ sĩ ni kuyé, dõku tãị́mbị́ Mósẽ vé ĩ ní sĩí írã kpọlọꞌbụ rụ́ꞌbá gá rĩ kuyé. Múngú adriípi ídri rú rĩ vé Índrí sĩ ĩmivé tã kú ꞌbá ẹ́sị́ agá nĩ.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ꞌBá nị̃kí ámá múké, ꞌbá ní Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ꞌbâ ícó fi mụ adri Múngú be trụ́ rá.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ꞌBá ícókí ꞌyoó, tã ꞌbá ní ꞌoó rĩ, ꞌbá ꞌokí ũkpõ ꞌbávé rĩ sĩ ꞌdíni kuyé. Ũkpõ ꞌbá ní ẹ̃zị́ ngazú ꞌdĩri, íbí íngá Múngú vúgá.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Múngú sẽ ꞌbá ní ũkpõ rizú ũndĩ úꞌdí rĩ vé ẹ̃zị́ ngazú. ꞌBo tãị́mbị́ úꞌdí ꞌdĩri sĩkí tã ni kọ̃kọ̃bị́ agá kuyé, Índrí Uletere rĩ ũlũ tã ni ꞌbá ẹ́sị́ agá nĩ. Tãị́mbị́ ụ̃kụ ĩ ní sĩí ꞌdĩri, ĩri drã íjị́, ꞌbo Índrí uletere rĩ ídri sẽ nĩ.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Ã sĩkí dõ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ írã kpọlọꞌbụ rĩ ã rụ́ꞌbá gá múké múké drãáãsĩyã, ĩri drã íjị́ ꞌbá drị̃gé. Múngú kã tãị́mbị́ rĩ sẽé Mósẽ ní, dị̃ngárá Múngú vé rĩ sẽ Mósẽ ẹndrẹtị dị̃ ọ́gụ́ pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃. Dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdãri ã ri dõ áfíãfĩ drãáãsĩyã, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ícókí mị ꞌbãá ndrezú sâ be aco ku.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Tãị́mbị́ rĩ vé sẽngárá sẽ Mósẽ ẽ ẹndrẹtị dị ọ́gụ́ pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃, ꞌbo Índrí Uletere rĩ vé ọ́gụ́ngárá ndẽ ọ́gụ́ngárá tãị́mbị́ rĩ vé rĩ rá.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Tãị́mbị́ Mósẽ vé ꞌbâ jịị́pi fiípi drã agá ꞌdĩri, ĩ dõ ri íngú sụ̃ ꞌdĩri tị́nị pírí, ũndĩ úꞌdí ꞌbá ní adrizú ãní Múngú ẹndrẹtị gé pịrị ꞌdĩri, ícókí nyo ĩri íngú agaá rá ku?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ícókí íngú sụ̃ ĩ ní ũndĩ úꞌdí rĩ íngú rĩ tị́nị ku.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Tãị́mbị́ Mósẽ vé ĩ ní ọ́tụ́ rií íngúngũ rĩ nóni ri dẹdẹ, ꞌbo ũndĩ úꞌdí rĩ ĩ íngú mụzú nyonyo.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 ꞌBá ní ẹ́sị́ ꞌbãá ũndĩ úꞌdí rĩ drị̃gé rĩ sĩ, sẽ ꞌbá sẽkí tị Múngú vé rĩ ụ̃rị̃ ãkó.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ꞌBá adrikí sụ̃ Mósẽ bõngó íꞌdụ́pi ꞌî ẹndrẹtị ọ̃zụ̃zú cí, ꞌî ndre rí Múngú vé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdãri ku rĩ tị́nị kuyé. Tã Mósẽ ní ꞌî ẹndrẹtị ọ̃zụ̃zú bõngó sĩ cí ꞌdĩri, lẽ Ĩsẽrélẽ rĩ pi ã ndrekí Múngú vé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdĩri vé áfíngárá ku.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ĩsẽrélẽ rĩ pi ẽ ẹ́sị́ tete, kádõ rií ũndĩ ụ̃kụ Mósẽ vé rĩ lãá kộpi ní, ngá ãzi ní kộpi ã úmĩ ọ̃zụ̃ụ́ cí rĩ sĩ, sẽ kộpi nị̃kí tã áda rĩ ámá kuyé. Kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ Kúrísítõ ri gí, Kúrísítõ ri ímụ́ ngá kộpi ã úmĩ ọ̃zụ̃ụ́pi ꞌdĩri zị̃ rá.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Cĩmgbá ãndrũ sĩ, kádõ rií tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ lãá kộpi ní, ngá ãzi ri kộpi ã úmĩ ọ̃zụ̃ cí, sẽ tã rĩ fi kộpi drị̃gé ꞌdãá ku.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ꞌBo ꞌbá rĩ újá dõ ẹ́sị́ Úpí Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú gí, ngá úmĩ ni ọ̃zụ̃ụ́pi ꞌdĩri, ĩri dẹ úmĩ ni gé sĩ rá.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Úpí ri Índrí, Índrí Úpí vé rĩ ású dõ ꞌbá rĩ gí, ĩri sẽ ꞌbá rĩ drị̃wãlã ị́sụ́ tã múké ꞌozú.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ꞌBo Úpí Yẹ́sụ̃ ọ́wụ́ bõngó ꞌbâ ẹndrẹtị ọ̃zụ̃ụ́pi rĩ ꞌbá ẹndrẹtị gé sĩ gí, sẽ nóni ꞌbâ ícó Índrí Úpí vé dị̃ị́pi pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ ndre rá, sụ̃ ꞌbá ní ꞌbâ ndreé múndũrã agá rĩ tị́nị. Nóni Índrí Úpí vé rĩ újá ꞌbâ adrií Yẹ́sụ̃ tị́nị, ĩrivé dị̃ngárá ã dị̃ rí pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌbá agá mụzú ꞌdániꞌdáni.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.