2 Coríntios 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Má ụ̃sụ̃ má ẹ́sị́ agá nõó, á gõ ma ẹndịị́ mụụ́ ĩmi ndreé dị̃ị́ ku, ã sẽ rí ĩmi ní ĩzãngã ku.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 ꞌBo á sẽ dõ ĩmi ní ĩzãngã, ãꞌdi ri má ní ãyĩkõ sẽ nĩ? ꞌBá má ní ãyĩkõ sẽꞌbá rĩ pi, ĩri adri ꞌyéŋá ĩmi má ní ĩzãngã sẽé ĩmi ní rĩ pi.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Tã má ní kọ̃kọ̃bị́ ụ̃dụ̃mbị́tã ꞌdĩri sĩzú sẽzú ĩmi ní rĩ, ĩri ꞌdíni. Má kãdõ lẽé mụụ́ ĩmi ndreé, tã ĩmi ní rií ꞌoó rĩ ã sẽ rí ĩzãngã mâ ẹ́sị́ agá ku, lẽ tã ĩmi ní ꞌoó rĩ ã sẽ má ní ãyĩkõ, ã sẽ kpá ĩmi ní ãyĩkõ ĩndĩ. Á nị̃ rá ĩmi ícó tã pịrị ꞌo rá, ĩri má ní ãyĩkõ sẽ, ĩri kpá ĩmi ní ãyĩkõ sẽ.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Sâ má ní kọ̃kọ̃bị́ rĩ sĩzú rĩ gé, ĩzãngã ŋõ mâ ẹ́sị́, mị̃ị́ndrẹ álá mâ mị rá. Adri ꞌyozú kínĩ, ĩmi ní ĩzãngã sẽzú ku, ã lũ rí kínĩ, lẽngárá má ní ĩmi lẽzú rĩ, tã ni ãmbúgú mâ ẹ́sị́ agá.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 ꞌBá rĩ sẽ dõ ꞌbá ãzi ní ĩzãngã, sẽ ĩzãngã ꞌdĩri má ní kuyé, sẽ ĩzãngã ꞌdĩri ĩmi ní céré, á lẽ átángá rĩ átá ĩmi drị̃gé ũkpõ sĩ ku.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 ꞌBá ũnjĩkãnyã ꞌoópi ꞌdĩri, ĩmi átákí ĩrivé ũnjĩkãnyã ã tã drị̃ ni gé, tã ĩ ní ĩri ĩrĩŋãzú ꞌdĩri ca gí.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Nóni ĩri sâ ĩmi ní ĩri trũzú ĩrivé ũnjĩkãnyã agásĩ, ãzini ĩmi ní ĩri ẽ ẹ́sị́ ũmĩzú, ãꞌdiãtãsĩyã ĩzãngã ã gõ rí ẹ́sị́ ni ŋõó dị̃ị́ ku.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní, lẽ ĩmi iꞌdakí ĩmivé lẽngárá ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ ní.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní, á lẽ nị̃ị́ dõ ĩmi ícó tã má ní ẹzịị́ ĩmi ní ꞌdĩꞌbée ꞌdụ nga rá.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 ꞌBá rĩ ꞌo dõ tã ũnjí, ĩmi trũkí dõ ĩri tã ũnjí ĩri ní ꞌoó rĩ agásĩ gí, ma kpá ĩri trũ rá. Ma ĩri trũ ĩmi tã sĩ Kúrísítõ ẹndrẹtị gé,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 ãꞌdiãtãsĩyã Sãtánã ẽ ị́sụ́ rí lẹ́tị ímụ́zú ꞌbâ drị̃ izazú ku. ꞌBá nị̃kí tã Sãtánã ní rií ꞌbâ drị̃ izazú rĩ ámá múké múké gí.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Má kã mụụ́ caá kụ̃rụ́ Tũrówã vé rĩ gé ꞌdãá, Úpí zị̃ má ní lẹ́tị ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũzú ꞌbá rĩ pi ní.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 ꞌBo má ní ꞌbá ọ́gụ́pị Tị́tọ̃ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ ị́sụ́ ꞌdãlé kuyé rĩ sĩ, mâ úmĩ tu pá kuyé. Kúru má ní ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi kuzú, má ní ꞌdezú mụzú Tị́tọ̃ ri ndãzú ãngũ ãmbúgú Mãkẽdõníyã vé rĩ gé ꞌdãá.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Õwõꞌdĩfô Múngú ní, ĩri ní ꞌbâ drị̃ kozú ẹ̃ꞌdị́ ndẽzú Kúrísítõ ã rụ́ sĩ rĩ sĩ, ãzini ĩri ní sẽé ꞌbá ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũzú mụzú ꞌbá rĩ pi ní ãngũ rĩ pi agásĩ rĩ sĩ. Kúru ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ũlũú ꞌdĩri ayi mụzú ãngũ rĩ pi agásĩ sụ̃ ũdu ẹ̃jị́ be ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ rĩ tị́nị.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 ꞌBá kã ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní, ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ íní kộpi ní sụ̃ ũdu ẹ̃jị́ be ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ rĩ tị́nị. ꞌBá ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rá rĩ pi, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ pa kộpi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rá. ꞌBo ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ gãꞌbá ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ rĩ pi, Múngú ri kộpi ĩrĩŋã rá.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 ꞌBá gãꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ rĩ pi, kộpi fi ĩzãngã dẹẹ́pi ku rĩ agá, ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rá rĩ pi, kộpi ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá. Ãꞌdi ri ũkpõ be tã ꞌdĩri ꞌdụ nga nĩ? ꞌBá ícókí tã ꞌdĩri ꞌdụụ́ ngaá bã ku.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 ꞌBá kárákará pi ri tị Múngú vé rĩ ũlũ rizú ãꞌbú ị́sụ́zú ãní. ꞌBo ꞌbá ꞌbá tị́nị nõꞌbée, ꞌbâ Múngú vé ꞌbá áyúãyũ ni pi, ꞌbâ ri tã áda Múngú vé rĩ ũlũ, ꞌbâ ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũ Kúrísítõ vé ũkpõ sĩ, Múngú ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní rií ũlũú rĩ tẽ ndre nĩ.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.