2 Coríntios 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Má ụ̃sụ̃ má ẹ́sị́ agá nõó, á gõ ma ẹndịị́ mụụ́ ĩmi ndreé dị̃ị́ ku, ã sẽ rí ĩmi ní ĩzãngã ku.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 ꞌBo á sẽ dõ ĩmi ní ĩzãngã, ãꞌdi ri má ní ãyĩkõ sẽ nĩ? ꞌBá má ní ãyĩkõ sẽꞌbá rĩ pi, ĩri adri ꞌyéŋá ĩmi má ní ĩzãngã sẽé ĩmi ní rĩ pi.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Tã má ní kọ̃kọ̃bị́ ụ̃dụ̃mbị́tã ꞌdĩri sĩzú sẽzú ĩmi ní rĩ, ĩri ꞌdíni. Má kãdõ lẽé mụụ́ ĩmi ndreé, tã ĩmi ní rií ꞌoó rĩ ã sẽ rí ĩzãngã mâ ẹ́sị́ agá ku, lẽ tã ĩmi ní ꞌoó rĩ ã sẽ má ní ãyĩkõ, ã sẽ kpá ĩmi ní ãyĩkõ ĩndĩ. Á nị̃ rá ĩmi ícó tã pịrị ꞌo rá, ĩri má ní ãyĩkõ sẽ, ĩri kpá ĩmi ní ãyĩkõ sẽ.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Sâ má ní kọ̃kọ̃bị́ rĩ sĩzú rĩ gé, ĩzãngã ŋõ mâ ẹ́sị́, mị̃ị́ndrẹ álá mâ mị rá. Adri ꞌyozú kínĩ, ĩmi ní ĩzãngã sẽzú ku, ã lũ rí kínĩ, lẽngárá má ní ĩmi lẽzú rĩ, tã ni ãmbúgú mâ ẹ́sị́ agá.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 ꞌBá rĩ sẽ dõ ꞌbá ãzi ní ĩzãngã, sẽ ĩzãngã ꞌdĩri má ní kuyé, sẽ ĩzãngã ꞌdĩri ĩmi ní céré, á lẽ átángá rĩ átá ĩmi drị̃gé ũkpõ sĩ ku.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 ꞌBá ũnjĩkãnyã ꞌoópi ꞌdĩri, ĩmi átákí ĩrivé ũnjĩkãnyã ã tã drị̃ ni gé, tã ĩ ní ĩri ĩrĩŋãzú ꞌdĩri ca gí.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Nóni ĩri sâ ĩmi ní ĩri trũzú ĩrivé ũnjĩkãnyã agásĩ, ãzini ĩmi ní ĩri ẽ ẹ́sị́ ũmĩzú, ãꞌdiãtãsĩyã ĩzãngã ã gõ rí ẹ́sị́ ni ŋõó dị̃ị́ ku.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní, lẽ ĩmi iꞌdakí ĩmivé lẽngárá ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ ní.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní, á lẽ nị̃ị́ dõ ĩmi ícó tã má ní ẹzịị́ ĩmi ní ꞌdĩꞌbée ꞌdụ nga rá.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 ꞌBá rĩ ꞌo dõ tã ũnjí, ĩmi trũkí dõ ĩri tã ũnjí ĩri ní ꞌoó rĩ agásĩ gí, ma kpá ĩri trũ rá. Ma ĩri trũ ĩmi tã sĩ Kúrísítõ ẹndrẹtị gé,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 ãꞌdiãtãsĩyã Sãtánã ẽ ị́sụ́ rí lẹ́tị ímụ́zú ꞌbâ drị̃ izazú ku. ꞌBá nị̃kí tã Sãtánã ní rií ꞌbâ drị̃ izazú rĩ ámá múké múké gí.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Má kã mụụ́ caá kụ̃rụ́ Tũrówã vé rĩ gé ꞌdãá, Úpí zị̃ má ní lẹ́tị ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũzú ꞌbá rĩ pi ní.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 ꞌBo má ní ꞌbá ọ́gụ́pị Tị́tọ̃ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ ị́sụ́ ꞌdãlé kuyé rĩ sĩ, mâ úmĩ tu pá kuyé. Kúru má ní ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi kuzú, má ní ꞌdezú mụzú Tị́tọ̃ ri ndãzú ãngũ ãmbúgú Mãkẽdõníyã vé rĩ gé ꞌdãá.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Õwõꞌdĩfô Múngú ní, ĩri ní ꞌbâ drị̃ kozú ẹ̃ꞌdị́ ndẽzú Kúrísítõ ã rụ́ sĩ rĩ sĩ, ãzini ĩri ní sẽé ꞌbá ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũzú mụzú ꞌbá rĩ pi ní ãngũ rĩ pi agásĩ rĩ sĩ. Kúru ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ũlũú ꞌdĩri ayi mụzú ãngũ rĩ pi agásĩ sụ̃ ũdu ẹ̃jị́ be ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ rĩ tị́nị.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 ꞌBá kã ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní, ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ íní kộpi ní sụ̃ ũdu ẹ̃jị́ be ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ rĩ tị́nị. ꞌBá ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rá rĩ pi, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ pa kộpi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rá. ꞌBo ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ gãꞌbá ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ rĩ pi, Múngú ri kộpi ĩrĩŋã rá.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 ꞌBá gãꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ rĩ pi, kộpi fi ĩzãngã dẹẹ́pi ku rĩ agá, ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rá rĩ pi, kộpi ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá. Ãꞌdi ri ũkpõ be tã ꞌdĩri ꞌdụ nga nĩ? ꞌBá ícókí tã ꞌdĩri ꞌdụụ́ ngaá bã ku.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 ꞌBá kárákará pi ri tị Múngú vé rĩ ũlũ rizú ãꞌbú ị́sụ́zú ãní. ꞌBo ꞌbá ꞌbá tị́nị nõꞌbée, ꞌbâ Múngú vé ꞌbá áyúãyũ ni pi, ꞌbâ ri tã áda Múngú vé rĩ ũlũ, ꞌbâ ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũ Kúrísítõ vé ũkpõ sĩ, Múngú ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní rií ũlũú rĩ tẽ ndre nĩ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.