2 Coríntios 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma Páũlũ ꞌi, Múngú ní ĩpẽé adrií Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ni rú rĩ, ꞌbá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri Tĩmõtéyõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ be.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ, ãzini Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Lẽ ꞌbâ íngúkí Múngú ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ Ẹ́tẹ́pị ri, ĩri ri ꞌbávé ĩzãngã ꞌbã nĩ, ãzini ĩri ri ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ nĩ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Tã ũkpó ũkpó kãdõ rií ꞌbâ ị́sụ́, Múngú ri ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ nĩ. Ĩri sẽ tã ũkpó ũkpó ị́sụ́ dõ ꞌbá rĩ pi, ꞌbâ ũmĩkí rí kộpi ẽ ẹ́sị́, sụ̃ Múngú ní ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí rĩ tị́nị.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 ꞌBá nyakí dõ ĩzãngã Kúrísítõ ã rụ́ sĩ, ĩzãngã ꞌbá ní nyaá rĩ agá, Kúrísítõ ri ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ aga rá.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá ẹ̃zị́ Múngú vé rĩ agá nõri, ĩri sẽ ꞌbâ ícó ĩmî ẹ́sị́ ũmĩ, ĩmi pangárá ị́sụ́ ãní rá. Ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá rĩ pi sĩ, Múngú ũmĩ dõ ꞌbâ ẹ́sị́ rá, ĩri kpá ĩmî ẹ́sị́ ũmĩ rá, sụ̃ ĩri ní ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí rĩ tị́nị. Ĩmi ímụ́ ẹ́sị́ úmbé ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá, sụ̃ ꞌbá ní nyaá rĩ tị́nị.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 ꞌBá ꞌbãkí ẹ́sị́ céré ĩmi drị̃gé, ãꞌdiãtãsĩyã ĩzãngã ĩmi ní nyaá rĩ sụ̃ nyo ꞌbá ní nyaá rĩ tị́nị, ꞌbá nị̃kí ámá rá, Múngú ri ícó ĩmî ẹ́sị́ ũmĩ rá, sụ̃ ĩri ní ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí rĩ tị́nị.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Ĩmi ꞌbá ọ̃gụ̃pị́ị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée, ꞌbá lẽkí ĩmi nị̃kí tã ũkpó ũkpó ꞌbá ní ĩzãngã nyazú ãngũ ãmbúgú Ẹ́zị̃yã vé rĩ agá rĩ. Ĩzãngã ꞌbá ní nyaá ꞌdãri ndẽ ꞌbâ ũkpõ rá, ꞌbá nyakí ĩzãngã ũnjí ũnjí, ꞌbá ụ̃sụ̃kí déna ꞌbâ ũdrã rá.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ádarú ꞌbá ụ̃sụ̃kí déna ꞌbávé sâ drãngárá vé rĩ ícó gí. ꞌBo ꞌbá ꞌokí tã rĩ ꞌbávé ũkpõ sĩ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ícókí gí ꞌdíni kuyé, ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ Múngú ãvũ ídrípi ĩndĩ rĩ drị̃gé.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Múngú pa ꞌbâ drã sị́lé gá sĩ rá, ĩri ícó ꞌbâ pa mụzú dị̃ị́ dị̃ị́. Lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ drị̃ ni gé, ã pa rí ꞌbâ mụzú dị̃ị́ dị̃ị́.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 ꞌBá ꞌbãkí ẹ́sị́ ĩmi drị̃gé, ĩmi zịkí ꞌbá ní Múngú ri. ꞌBá tré pi zịkí dõ ꞌbá ní Múngú ri nĩ, ꞌbá tré pi kpá ímụ́ õwõꞌdĩfô sẽ Múngú ní, ĩri ní zịngárá rĩ yịị́ rá rĩ sĩ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 ꞌBâ ri ꞌbâ íngú tã ꞌbá ní ꞌoó pịrị rĩ sĩ, ãzini tã áda ꞌbá ní ꞌoó ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé rĩ sĩ, agaápi rá rĩ, tã pịrị ꞌbá ní ꞌoó ĩmi ãsámvú gé rĩ sĩ. ꞌBá rikí ꞌbâ ẹ̃tị̃ị́ Múngú rụ́ꞌbá gá, ĩrivé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ, adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbávé tã nị̃ngárá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ sĩ kuyé.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Tã ꞌbá ní sĩí sẽé ĩmi ní rĩ, ꞌbá sĩkí átángá rĩ ẽ mị uletere, lãngárá ni mba ku, ĩri fi ĩmi drị̃gé mbẽlẽŋá. Má ụ̃sụ̃ ĩmi ícó tã ꞌbávé rĩ nị̃ múké,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ꞌbo tã rĩ ã fi dõ ĩmi drị̃gé ãndrũ múké kuyé drãáãsĩyã, ĩmi ímụ́ tã rĩ nị̃ múké ụ́ꞌdụ́ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ní ĩgõzú rĩ gé, ĩmi céré ímụ́ ꞌbâ íngú, ꞌbâ kpá ímụ́ ĩmi íngú ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Má ní ma útúzú lẽzú mụzú ĩmi ndrezú drị̃drị̃ rĩ gé, á nị̃ uletere ꞌyozú kínĩ, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré kuú ꞌbá drị̃gé, ĩmi té kõdô drị̃lé múké ị́sụ́ rá. Mâ gõ té dõ mụụ́ ĩmi ndreé rá, ĩmi té gõ drị̃lé múké ãzi ị́sụ́ dị̃ị́.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Má útú mávé tã ꞌdíni, má kãdõ lẽé mụụ́ ãngũ ãmbúgú Mãkẽdõníyã vé rĩ gé ꞌdãá, ma pá tu ĩmi ndre ũgbále, má kãdõ gõó ímví Mãkẽdõníyã gá ꞌdãásĩ, ma kpá gõ áwí ĩmi ndre dị̃ị́. Ĩmi kúru ma pẽ, mâ ꞌde rí mụụ́ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ gé ꞌdãá.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ĩmi ícó ụ̃sụ̃ ꞌyozú kínĩ, má újá mávé tã má ní útú rĩ rá ãsĩ. Ĩmi ụ̃sụ̃kí má útú mávé tã múké múké kuyé? Ĩmi ụ̃sụ̃kí má adri sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée tã útúꞌbá ꞌyoꞌbée ma mụ rá, dõku á mụ ku rĩ pi tị́nị?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ádarú Múngú ri ẹ́sị́ ꞌbã céré ku tã ꞌí ní lẽé ꞌoó rĩ drị̃gé, ꞌbávé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ũlũú rĩ újá ꞌi ku, ũnjõ ꞌa ni gé ꞌdãáyo.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ãꞌdiãtãsĩyã Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ Múngú Mvọ́pị ꞌbá ní ĩrivé tã ũlũú ĩmi ní Sílã be, Tĩmõtéyõ sĩ rĩ, ĩri ri njị̃ị́ tã áda Múngú vé rĩ ꞌo. Ĩrivé tã ꞌbá ní ũlũú rĩ, ĩri tã áda, ũnjõ ꞌa ni gé ꞌdãáyo.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Tã céré Múngú ní ẹzịị́ ꞌbá ní rĩ pi, nga ꞌi fũú tị ni gé rá Kúrísítõ ã rụ́ sĩ. ꞌBâ ri tã áda Kúrísítõ vé rĩ átá, ẽ íngúkí rí Múngú ri ãní.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Nóni Múngú sẽ ꞌbá ní ũkpõ ĩmi be, sẽ ꞌbá ní pá tuzú tị́tị́ ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá Kúrísítõ ã rụ́ sĩ ãní. Múngú ũpẽ ꞌbâ ĩmi be
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 ímụ́ adrií ꞌbá ꞌi ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá áda áda ni pi rú. Múngú ĩpẽ ívé Índrí Uletere rĩ ímụ́ adrií ꞌbâ ẹ́sị́ agá, lũzú ꞌbá ní kínĩ, ádarú ꞌi tã múké ꞌí ní ẹzịị́ rĩ sẽ ꞌbá ní rá.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, tã má ní ꞌoó rĩ pi Múngú nị̃ rá. Tã ã pá má ní mụzú Kõrínítõ gá ꞌdĩlé kuyé rĩ, mâ mụ rí átángá ũkpó ũkpó ĩzãngã sẽépi ni átá ĩmi drị̃gé ku.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Tã ꞌbá ní lũú ĩmi ní kínĩ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri ꞌdĩri, adri ꞌyozú kínĩ ꞌbâ ri ꞌbâ íngú, ꞌbá ndẽkí céré nĩ ꞌdíni kuyé, ꞌbâ ri ẹ̃zị́ nga ĩmi be, ã sẽ rí ĩmi ní ãyĩkõ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.