2 Coríntios 1
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 Ma Páũlũ ꞌi, Múngú ní ĩpẽé adrií Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ni rú rĩ, ꞌbá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri Tĩmõtéyõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ be.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ, ãzini Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Lẽ ꞌbâ íngúkí Múngú ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ Ẹ́tẹ́pị ri, ĩri ri ꞌbávé ĩzãngã ꞌbã nĩ, ãzini ĩri ri ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ nĩ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Tã ũkpó ũkpó kãdõ rií ꞌbâ ị́sụ́, Múngú ri ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ nĩ. Ĩri sẽ tã ũkpó ũkpó ị́sụ́ dõ ꞌbá rĩ pi, ꞌbâ ũmĩkí rí kộpi ẽ ẹ́sị́, sụ̃ Múngú ní ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí rĩ tị́nị.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 ꞌBá nyakí dõ ĩzãngã Kúrísítõ ã rụ́ sĩ, ĩzãngã ꞌbá ní nyaá rĩ agá, Kúrísítõ ri ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ aga rá.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá ẹ̃zị́ Múngú vé rĩ agá nõri, ĩri sẽ ꞌbâ ícó ĩmî ẹ́sị́ ũmĩ, ĩmi pangárá ị́sụ́ ãní rá. Ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá rĩ pi sĩ, Múngú ũmĩ dõ ꞌbâ ẹ́sị́ rá, ĩri kpá ĩmî ẹ́sị́ ũmĩ rá, sụ̃ ĩri ní ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí rĩ tị́nị. Ĩmi ímụ́ ẹ́sị́ úmbé ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá, sụ̃ ꞌbá ní nyaá rĩ tị́nị.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 ꞌBá ꞌbãkí ẹ́sị́ céré ĩmi drị̃gé, ãꞌdiãtãsĩyã ĩzãngã ĩmi ní nyaá rĩ sụ̃ nyo ꞌbá ní nyaá rĩ tị́nị, ꞌbá nị̃kí ámá rá, Múngú ri ícó ĩmî ẹ́sị́ ũmĩ rá, sụ̃ ĩri ní ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí rĩ tị́nị.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Ĩmi ꞌbá ọ̃gụ̃pị́ị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée, ꞌbá lẽkí ĩmi nị̃kí tã ũkpó ũkpó ꞌbá ní ĩzãngã nyazú ãngũ ãmbúgú Ẹ́zị̃yã vé rĩ agá rĩ. Ĩzãngã ꞌbá ní nyaá ꞌdãri ndẽ ꞌbâ ũkpõ rá, ꞌbá nyakí ĩzãngã ũnjí ũnjí, ꞌbá ụ̃sụ̃kí déna ꞌbâ ũdrã rá.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Ádarú ꞌbá ụ̃sụ̃kí déna ꞌbávé sâ drãngárá vé rĩ ícó gí. ꞌBo ꞌbá ꞌokí tã rĩ ꞌbávé ũkpõ sĩ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ícókí gí ꞌdíni kuyé, ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ Múngú ãvũ ídrípi ĩndĩ rĩ drị̃gé.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Múngú pa ꞌbâ drã sị́lé gá sĩ rá, ĩri ícó ꞌbâ pa mụzú dị̃ị́ dị̃ị́. Lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ drị̃ ni gé, ã pa rí ꞌbâ mụzú dị̃ị́ dị̃ị́.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 ꞌBá ꞌbãkí ẹ́sị́ ĩmi drị̃gé, ĩmi zịkí ꞌbá ní Múngú ri. ꞌBá tré pi zịkí dõ ꞌbá ní Múngú ri nĩ, ꞌbá tré pi kpá ímụ́ õwõꞌdĩfô sẽ Múngú ní, ĩri ní zịngárá rĩ yịị́ rá rĩ sĩ.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 ꞌBâ ri ꞌbâ íngú tã ꞌbá ní ꞌoó pịrị rĩ sĩ, ãzini tã áda ꞌbá ní ꞌoó ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé rĩ sĩ, agaápi rá rĩ, tã pịrị ꞌbá ní ꞌoó ĩmi ãsámvú gé rĩ sĩ. ꞌBá rikí ꞌbâ ẹ̃tị̃ị́ Múngú rụ́ꞌbá gá, ĩrivé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ, adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbávé tã nị̃ngárá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ sĩ kuyé.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Tã ꞌbá ní sĩí sẽé ĩmi ní rĩ, ꞌbá sĩkí átángá rĩ ẽ mị uletere, lãngárá ni mba ku, ĩri fi ĩmi drị̃gé mbẽlẽŋá. Má ụ̃sụ̃ ĩmi ícó tã ꞌbávé rĩ nị̃ múké,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 ꞌbo tã rĩ ã fi dõ ĩmi drị̃gé ãndrũ múké kuyé drãáãsĩyã, ĩmi ímụ́ tã rĩ nị̃ múké ụ́ꞌdụ́ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ní ĩgõzú rĩ gé, ĩmi céré ímụ́ ꞌbâ íngú, ꞌbâ kpá ímụ́ ĩmi íngú ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Má ní ma útúzú lẽzú mụzú ĩmi ndrezú drị̃drị̃ rĩ gé, á nị̃ uletere ꞌyozú kínĩ, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré kuú ꞌbá drị̃gé, ĩmi té kõdô drị̃lé múké ị́sụ́ rá. Mâ gõ té dõ mụụ́ ĩmi ndreé rá, ĩmi té gõ drị̃lé múké ãzi ị́sụ́ dị̃ị́.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Má útú mávé tã ꞌdíni, má kãdõ lẽé mụụ́ ãngũ ãmbúgú Mãkẽdõníyã vé rĩ gé ꞌdãá, ma pá tu ĩmi ndre ũgbále, má kãdõ gõó ímví Mãkẽdõníyã gá ꞌdãásĩ, ma kpá gõ áwí ĩmi ndre dị̃ị́. Ĩmi kúru ma pẽ, mâ ꞌde rí mụụ́ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ gé ꞌdãá.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Ĩmi ícó ụ̃sụ̃ ꞌyozú kínĩ, má újá mávé tã má ní útú rĩ rá ãsĩ. Ĩmi ụ̃sụ̃kí má útú mávé tã múké múké kuyé? Ĩmi ụ̃sụ̃kí má adri sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée tã útúꞌbá ꞌyoꞌbée ma mụ rá, dõku á mụ ku rĩ pi tị́nị?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ádarú Múngú ri ẹ́sị́ ꞌbã céré ku tã ꞌí ní lẽé ꞌoó rĩ drị̃gé, ꞌbávé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ũlũú rĩ újá ꞌi ku, ũnjõ ꞌa ni gé ꞌdãáyo.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ãꞌdiãtãsĩyã Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ Múngú Mvọ́pị ꞌbá ní ĩrivé tã ũlũú ĩmi ní Sílã be, Tĩmõtéyõ sĩ rĩ, ĩri ri njị̃ị́ tã áda Múngú vé rĩ ꞌo. Ĩrivé tã ꞌbá ní ũlũú rĩ, ĩri tã áda, ũnjõ ꞌa ni gé ꞌdãáyo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Tã céré Múngú ní ẹzịị́ ꞌbá ní rĩ pi, nga ꞌi fũú tị ni gé rá Kúrísítõ ã rụ́ sĩ. ꞌBâ ri tã áda Kúrísítõ vé rĩ átá, ẽ íngúkí rí Múngú ri ãní.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Nóni Múngú sẽ ꞌbá ní ũkpõ ĩmi be, sẽ ꞌbá ní pá tuzú tị́tị́ ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá Kúrísítõ ã rụ́ sĩ ãní. Múngú ũpẽ ꞌbâ ĩmi be
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 ímụ́ adrií ꞌbá ꞌi ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá áda áda ni pi rú. Múngú ĩpẽ ívé Índrí Uletere rĩ ímụ́ adrií ꞌbâ ẹ́sị́ agá, lũzú ꞌbá ní kínĩ, ádarú ꞌi tã múké ꞌí ní ẹzịị́ rĩ sẽ ꞌbá ní rá.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, tã má ní ꞌoó rĩ pi Múngú nị̃ rá. Tã ã pá má ní mụzú Kõrínítõ gá ꞌdĩlé kuyé rĩ, mâ mụ rí átángá ũkpó ũkpó ĩzãngã sẽépi ni átá ĩmi drị̃gé ku.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Tã ꞌbá ní lũú ĩmi ní kínĩ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri ꞌdĩri, adri ꞌyozú kínĩ ꞌbâ ri ꞌbâ íngú, ꞌbá ndẽkí céré nĩ ꞌdíni kuyé, ꞌbâ ri ẹ̃zị́ nga ĩmi be, ã sẽ rí ĩmi ní ãyĩkõ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.