2 Coríntios 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma Páũlũ ꞌi, Múngú ní ĩpẽé adrií Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ni rú rĩ, ꞌbá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri Tĩmõtéyõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ be.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ, ãzini Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Lẽ ꞌbâ íngúkí Múngú ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ Ẹ́tẹ́pị ri, ĩri ri ꞌbávé ĩzãngã ꞌbã nĩ, ãzini ĩri ri ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ nĩ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Tã ũkpó ũkpó kãdõ rií ꞌbâ ị́sụ́, Múngú ri ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ nĩ. Ĩri sẽ tã ũkpó ũkpó ị́sụ́ dõ ꞌbá rĩ pi, ꞌbâ ũmĩkí rí kộpi ẽ ẹ́sị́, sụ̃ Múngú ní ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí rĩ tị́nị.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ꞌBá nyakí dõ ĩzãngã Kúrísítõ ã rụ́ sĩ, ĩzãngã ꞌbá ní nyaá rĩ agá, Kúrísítõ ri ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ aga rá.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá ẹ̃zị́ Múngú vé rĩ agá nõri, ĩri sẽ ꞌbâ ícó ĩmî ẹ́sị́ ũmĩ, ĩmi pangárá ị́sụ́ ãní rá. Ĩzãngã ꞌbá ní rií nyaá rĩ pi sĩ, Múngú ũmĩ dõ ꞌbâ ẹ́sị́ rá, ĩri kpá ĩmî ẹ́sị́ ũmĩ rá, sụ̃ ĩri ní ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí rĩ tị́nị. Ĩmi ímụ́ ẹ́sị́ úmbé ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá, sụ̃ ꞌbá ní nyaá rĩ tị́nị.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ꞌBá ꞌbãkí ẹ́sị́ céré ĩmi drị̃gé, ãꞌdiãtãsĩyã ĩzãngã ĩmi ní nyaá rĩ sụ̃ nyo ꞌbá ní nyaá rĩ tị́nị, ꞌbá nị̃kí ámá rá, Múngú ri ícó ĩmî ẹ́sị́ ũmĩ rá, sụ̃ ĩri ní ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí rĩ tị́nị.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ĩmi ꞌbá ọ̃gụ̃pị́ị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée, ꞌbá lẽkí ĩmi nị̃kí tã ũkpó ũkpó ꞌbá ní ĩzãngã nyazú ãngũ ãmbúgú Ẹ́zị̃yã vé rĩ agá rĩ. Ĩzãngã ꞌbá ní nyaá ꞌdãri ndẽ ꞌbâ ũkpõ rá, ꞌbá nyakí ĩzãngã ũnjí ũnjí, ꞌbá ụ̃sụ̃kí déna ꞌbâ ũdrã rá.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Ádarú ꞌbá ụ̃sụ̃kí déna ꞌbávé sâ drãngárá vé rĩ ícó gí. ꞌBo ꞌbá ꞌokí tã rĩ ꞌbávé ũkpõ sĩ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ícókí gí ꞌdíni kuyé, ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ Múngú ãvũ ídrípi ĩndĩ rĩ drị̃gé.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Múngú pa ꞌbâ drã sị́lé gá sĩ rá, ĩri ícó ꞌbâ pa mụzú dị̃ị́ dị̃ị́. Lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ drị̃ ni gé, ã pa rí ꞌbâ mụzú dị̃ị́ dị̃ị́.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ꞌBá ꞌbãkí ẹ́sị́ ĩmi drị̃gé, ĩmi zịkí ꞌbá ní Múngú ri. ꞌBá tré pi zịkí dõ ꞌbá ní Múngú ri nĩ, ꞌbá tré pi kpá ímụ́ õwõꞌdĩfô sẽ Múngú ní, ĩri ní zịngárá rĩ yịị́ rá rĩ sĩ.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ꞌBâ ri ꞌbâ íngú tã ꞌbá ní ꞌoó pịrị rĩ sĩ, ãzini tã áda ꞌbá ní ꞌoó ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé rĩ sĩ, agaápi rá rĩ, tã pịrị ꞌbá ní ꞌoó ĩmi ãsámvú gé rĩ sĩ. ꞌBá rikí ꞌbâ ẹ̃tị̃ị́ Múngú rụ́ꞌbá gá, ĩrivé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ, adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbávé tã nị̃ngárá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ sĩ kuyé.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Tã ꞌbá ní sĩí sẽé ĩmi ní rĩ, ꞌbá sĩkí átángá rĩ ẽ mị uletere, lãngárá ni mba ku, ĩri fi ĩmi drị̃gé mbẽlẽŋá. Má ụ̃sụ̃ ĩmi ícó tã ꞌbávé rĩ nị̃ múké,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 ꞌbo tã rĩ ã fi dõ ĩmi drị̃gé ãndrũ múké kuyé drãáãsĩyã, ĩmi ímụ́ tã rĩ nị̃ múké ụ́ꞌdụ́ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ní ĩgõzú rĩ gé, ĩmi céré ímụ́ ꞌbâ íngú, ꞌbâ kpá ímụ́ ĩmi íngú ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Má ní ma útúzú lẽzú mụzú ĩmi ndrezú drị̃drị̃ rĩ gé, á nị̃ uletere ꞌyozú kínĩ, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré kuú ꞌbá drị̃gé, ĩmi té kõdô drị̃lé múké ị́sụ́ rá. Mâ gõ té dõ mụụ́ ĩmi ndreé rá, ĩmi té gõ drị̃lé múké ãzi ị́sụ́ dị̃ị́.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Má útú mávé tã ꞌdíni, má kãdõ lẽé mụụ́ ãngũ ãmbúgú Mãkẽdõníyã vé rĩ gé ꞌdãá, ma pá tu ĩmi ndre ũgbále, má kãdõ gõó ímví Mãkẽdõníyã gá ꞌdãásĩ, ma kpá gõ áwí ĩmi ndre dị̃ị́. Ĩmi kúru ma pẽ, mâ ꞌde rí mụụ́ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ gé ꞌdãá.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Ĩmi ícó ụ̃sụ̃ ꞌyozú kínĩ, má újá mávé tã má ní útú rĩ rá ãsĩ. Ĩmi ụ̃sụ̃kí má útú mávé tã múké múké kuyé? Ĩmi ụ̃sụ̃kí má adri sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée tã útúꞌbá ꞌyoꞌbée ma mụ rá, dõku á mụ ku rĩ pi tị́nị?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Ádarú Múngú ri ẹ́sị́ ꞌbã céré ku tã ꞌí ní lẽé ꞌoó rĩ drị̃gé, ꞌbávé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ũlũú rĩ újá ꞌi ku, ũnjõ ꞌa ni gé ꞌdãáyo.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ãꞌdiãtãsĩyã Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ Múngú Mvọ́pị ꞌbá ní ĩrivé tã ũlũú ĩmi ní Sílã be, Tĩmõtéyõ sĩ rĩ, ĩri ri njị̃ị́ tã áda Múngú vé rĩ ꞌo. Ĩrivé tã ꞌbá ní ũlũú rĩ, ĩri tã áda, ũnjõ ꞌa ni gé ꞌdãáyo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Tã céré Múngú ní ẹzịị́ ꞌbá ní rĩ pi, nga ꞌi fũú tị ni gé rá Kúrísítõ ã rụ́ sĩ. ꞌBâ ri tã áda Kúrísítõ vé rĩ átá, ẽ íngúkí rí Múngú ri ãní.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Nóni Múngú sẽ ꞌbá ní ũkpõ ĩmi be, sẽ ꞌbá ní pá tuzú tị́tị́ ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá Kúrísítõ ã rụ́ sĩ ãní. Múngú ũpẽ ꞌbâ ĩmi be
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 ímụ́ adrií ꞌbá ꞌi ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá áda áda ni pi rú. Múngú ĩpẽ ívé Índrí Uletere rĩ ímụ́ adrií ꞌbâ ẹ́sị́ agá, lũzú ꞌbá ní kínĩ, ádarú ꞌi tã múké ꞌí ní ẹzịị́ rĩ sẽ ꞌbá ní rá.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, tã má ní ꞌoó rĩ pi Múngú nị̃ rá. Tã ã pá má ní mụzú Kõrínítõ gá ꞌdĩlé kuyé rĩ, mâ mụ rí átángá ũkpó ũkpó ĩzãngã sẽépi ni átá ĩmi drị̃gé ku.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Tã ꞌbá ní lũú ĩmi ní kínĩ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri ꞌdĩri, adri ꞌyozú kínĩ ꞌbâ ri ꞌbâ íngú, ꞌbá ndẽkí céré nĩ ꞌdíni kuyé, ꞌbâ ri ẹ̃zị́ nga ĩmi be, ã sẽ rí ĩmi ní ãyĩkõ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi tukí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.