2 Coríntios 10
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Ma Páũlũ ꞌi, á mã ĩmi Kúrísítõ ẹ́sị́ be múké ãzini tã be mãdã rĩ ã rụ́ sĩ. Ĩmi ụ̃sụ̃kí kínĩ, má ní adringárá gá ĩmi ãsámvú gé, ma ri ꞌo ụ̃rị̃ sĩ, má kãdõ fũú ĩmî rụ́ꞌbá gá sĩ rárá rú, ma íbí adri ụ̃rị̃ ãkó ndõ.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 ꞌBá ụrụkọꞌbée ꞌyokí ũnjõ sĩ kínĩ, ꞌbâ ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi tị́nị, sẽ má átá kộpi drị̃gé ũkpõ sĩ. ꞌBo má kãdõ caá ĩmi vúgá ꞌdĩlé, lẽ ĩmi ꞌokí tã múké, mâ átá rí ĩmi drị̃gé ũkpó sĩ sụ̃ má ní átá ꞌbá tã ũnjí ꞌoꞌbá rĩ pi drị̃gé rĩ tị́nị ku.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 ꞌBâ rikí dõ adrií nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó drãáãsĩyã, ꞌbá ꞌdịkí ẹ̃ꞌdị́ sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé rĩ pi ní rií ꞌdịị́ rĩ tị́nị ku.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ngá ẹ̃ꞌdị́ vé ꞌbá ní rizú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ariꞌba Múngú vé rĩ pi ndẽzú ãní nõꞌbée, adri ngá ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri drị̃gé rĩ pi ní rizú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú rĩ pi kuyé, ꞌbâ ri ũkpõ Múngú vé rĩ áyú rizú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ariꞌba Múngú vé rĩ pi ã ũkpõ ndẽzú ãní.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 ꞌBá lẽkí ãfú, ãzini ãgátá riípi lẹ́tị Múngú ri nị̃zú rĩ ugaápi rĩ izaá ꞌdĩísĩ rá, ꞌbá lẽkí ꞌbá yị̃kị̂ be ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ã újákí ĩvé yị̃kị̂, kộpi ã ꞌdụkí rí tã Kúrísítõ vé rĩ ngaá.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Lẽ ĩmi ꞌdụkí tã Kúrísítõ vé rĩ ngaá ẹ́sị́ be céré, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá Kúrísítõ vé tã ꞌdụꞌbá ngaꞌbá ku rĩ pi, ꞌbâ kộpi ĩrĩŋã rá.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ĩmi ri ꞌbá rĩ ndre rụ́ꞌbá gá kínĩ, ĩri ꞌbá Kúrísítõ vé ni. Ĩmi ꞌyokí dõ kínĩ, ĩmi ádarú ꞌbá Kúrísítõ vé ni, lẽ ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ádarú ꞌbá Kúrísítõ vé ni, sụ̃ ĩmi tị́nị.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ma dõ ri ma íngú ũkpõ Úpí Yẹ́sụ̃ ní sẽé má ní rĩ sĩ ambamba drãáãsĩyã, ũkpõ ꞌdĩri, ĩri sẽ ĩmi pá tu ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá ũkpó ũkpó, ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá gõ ísị́ vúlé ku. Ãní sẽ má adri drị̃njá sĩ ku.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Kọ̃kọ̃bị́ má ní sĩí sẽé ĩmi ní rĩ pi, á lẽ ã sẽ ĩmi ní ụ̃rị̃ ku.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ĩmi ãsámvú gé, ꞌbá ụrụkọ ri ꞌyo, “Kọ̃kọ̃bị́ Páũlũ ní sĩí rĩ pi agá, sĩ tã ꞌa ni gé ꞌdãá ũkpó ũkpó, ũkpõ ni ambamba. ꞌBo rụ́ꞌbá gálésĩ, Páũlũ ri ũkpõ ãkó, ĩrivé tã átá rĩ pi ẹ̃zị́ ãkó.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ã nị̃kí ámá múké ꞌyozú kínĩ, á ca dõ ĩmi vúgá ꞌdĩlé gí, ma tã rĩ ꞌo sụ̃ má ní sĩí sẽé ĩmi ní kọ̃kọ̃bị́ agá ãngũ vụ̃rá gálésĩ rĩ tị́nị.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 ꞌBá ụrụkọꞌbée ri ĩ íngú ꞌdĩgé kínĩ, ĩ ndẽkí tã sĩ céré nĩ, ꞌbo ꞌbá ícókí ꞌbâ íngú sụ̃ kộpi ní rií ĩ íngú rĩ tị́nị ku.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 ꞌBo ꞌbá íngúkí ꞌbâ ũkpõ ĩ ní sẽé ꞌbá ní kuyé rĩ sĩ ku, ꞌbá lẽkí ꞌbâ íngú ẹ̃zị́ Múngú ní sẽé ꞌbá ní, ꞌbá ní rií ngaá rĩ sĩ. Ẹ̃zị́ ꞌbá ní ngaá rĩ, ꞌbâ ãlẽ ĩmi be trụ́ ãlu.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 ꞌBá lẽkí ꞌbâ íngú mụzú bãdãrú ku, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá íjị́kí ándúrú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú ĩmi ní rá.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Lẽ ꞌbâ íngúkí ꞌbâ tã ꞌbá ụrụkọꞌbée ní ꞌoó rĩ sĩ ku. ꞌBá ꞌbãkí ꞌbâ ẹ́sị́ agá ꞌdãlé ꞌyozú kínĩ, ĩmi dõ ũkpó ũkpó ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ĩri sẽ ẹ̃zị́ ꞌbávé ĩmi ãsámvú gé rĩ, ĩri mba mụzú drị̃drị̃.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Kúru ꞌbâ ícó ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ jị mụ ũlũ ãngũ ĩmi gãrã gá sĩ rárá rú, ꞌbá ãzi ní drĩ mụụ́ ẹ̃zị́ ngaá ꞌa ni gé kuyé rĩ agá.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Búkũ Múngú vé rĩ kĩnĩ, “ꞌBá rĩ lẽ dõ ꞌi íngú, lẽ ẽ íngú ꞌi tã Úpí ní ꞌoó ꞌí ní rĩ sĩ.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 ꞌBá ꞌyoópi kínĩ ꞌi ꞌbá múké rĩ, ĩrivé tã ꞌyoó ꞌdĩri ẹ̃zị́ ãkó. Ngá múké rĩ, lẽ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã ꞌyo ĩrivé tã kínĩ, ĩri ꞌbá múké nĩ.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.