2 Coríntios 10
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB
1 Ma Páũlũ ꞌi, á mã ĩmi Kúrísítõ ẹ́sị́ be múké ãzini tã be mãdã rĩ ã rụ́ sĩ. Ĩmi ụ̃sụ̃kí kínĩ, má ní adringárá gá ĩmi ãsámvú gé, ma ri ꞌo ụ̃rị̃ sĩ, má kãdõ fũú ĩmî rụ́ꞌbá gá sĩ rárá rú, ma íbí adri ụ̃rị̃ ãkó ndõ.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 ꞌBá ụrụkọꞌbée ꞌyokí ũnjõ sĩ kínĩ, ꞌbâ ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi tị́nị, sẽ má átá kộpi drị̃gé ũkpõ sĩ. ꞌBo má kãdõ caá ĩmi vúgá ꞌdĩlé, lẽ ĩmi ꞌokí tã múké, mâ átá rí ĩmi drị̃gé ũkpó sĩ sụ̃ má ní átá ꞌbá tã ũnjí ꞌoꞌbá rĩ pi drị̃gé rĩ tị́nị ku.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 ꞌBâ rikí dõ adrií nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó drãáãsĩyã, ꞌbá ꞌdịkí ẹ̃ꞌdị́ sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé rĩ pi ní rií ꞌdịị́ rĩ tị́nị ku.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ngá ẹ̃ꞌdị́ vé ꞌbá ní rizú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ariꞌba Múngú vé rĩ pi ndẽzú ãní nõꞌbée, adri ngá ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri drị̃gé rĩ pi ní rizú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú rĩ pi kuyé, ꞌbâ ri ũkpõ Múngú vé rĩ áyú rizú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ariꞌba Múngú vé rĩ pi ã ũkpõ ndẽzú ãní.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 ꞌBá lẽkí ãfú, ãzini ãgátá riípi lẹ́tị Múngú ri nị̃zú rĩ ugaápi rĩ izaá ꞌdĩísĩ rá, ꞌbá lẽkí ꞌbá yị̃kị̂ be ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ã újákí ĩvé yị̃kị̂, kộpi ã ꞌdụkí rí tã Kúrísítõ vé rĩ ngaá.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Lẽ ĩmi ꞌdụkí tã Kúrísítõ vé rĩ ngaá ẹ́sị́ be céré, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá Kúrísítõ vé tã ꞌdụꞌbá ngaꞌbá ku rĩ pi, ꞌbâ kộpi ĩrĩŋã rá.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ĩmi ri ꞌbá rĩ ndre rụ́ꞌbá gá kínĩ, ĩri ꞌbá Kúrísítõ vé ni. Ĩmi ꞌyokí dõ kínĩ, ĩmi ádarú ꞌbá Kúrísítõ vé ni, lẽ ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ádarú ꞌbá Kúrísítõ vé ni, sụ̃ ĩmi tị́nị.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ma dõ ri ma íngú ũkpõ Úpí Yẹ́sụ̃ ní sẽé má ní rĩ sĩ ambamba drãáãsĩyã, ũkpõ ꞌdĩri, ĩri sẽ ĩmi pá tu ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá ũkpó ũkpó, ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá gõ ísị́ vúlé ku. Ãní sẽ má adri drị̃njá sĩ ku.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Kọ̃kọ̃bị́ má ní sĩí sẽé ĩmi ní rĩ pi, á lẽ ã sẽ ĩmi ní ụ̃rị̃ ku.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ĩmi ãsámvú gé, ꞌbá ụrụkọ ri ꞌyo, “Kọ̃kọ̃bị́ Páũlũ ní sĩí rĩ pi agá, sĩ tã ꞌa ni gé ꞌdãá ũkpó ũkpó, ũkpõ ni ambamba. ꞌBo rụ́ꞌbá gálésĩ, Páũlũ ri ũkpõ ãkó, ĩrivé tã átá rĩ pi ẹ̃zị́ ãkó.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ã nị̃kí ámá múké ꞌyozú kínĩ, á ca dõ ĩmi vúgá ꞌdĩlé gí, ma tã rĩ ꞌo sụ̃ má ní sĩí sẽé ĩmi ní kọ̃kọ̃bị́ agá ãngũ vụ̃rá gálésĩ rĩ tị́nị.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 ꞌBá ụrụkọꞌbée ri ĩ íngú ꞌdĩgé kínĩ, ĩ ndẽkí tã sĩ céré nĩ, ꞌbo ꞌbá ícókí ꞌbâ íngú sụ̃ kộpi ní rií ĩ íngú rĩ tị́nị ku.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 ꞌBo ꞌbá íngúkí ꞌbâ ũkpõ ĩ ní sẽé ꞌbá ní kuyé rĩ sĩ ku, ꞌbá lẽkí ꞌbâ íngú ẹ̃zị́ Múngú ní sẽé ꞌbá ní, ꞌbá ní rií ngaá rĩ sĩ. Ẹ̃zị́ ꞌbá ní ngaá rĩ, ꞌbâ ãlẽ ĩmi be trụ́ ãlu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 ꞌBá lẽkí ꞌbâ íngú mụzú bãdãrú ku, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá íjị́kí ándúrú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú ĩmi ní rá.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Lẽ ꞌbâ íngúkí ꞌbâ tã ꞌbá ụrụkọꞌbée ní ꞌoó rĩ sĩ ku. ꞌBá ꞌbãkí ꞌbâ ẹ́sị́ agá ꞌdãlé ꞌyozú kínĩ, ĩmi dõ ũkpó ũkpó ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ĩri sẽ ẹ̃zị́ ꞌbávé ĩmi ãsámvú gé rĩ, ĩri mba mụzú drị̃drị̃.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Kúru ꞌbâ ícó ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ jị mụ ũlũ ãngũ ĩmi gãrã gá sĩ rárá rú, ꞌbá ãzi ní drĩ mụụ́ ẹ̃zị́ ngaá ꞌa ni gé kuyé rĩ agá.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Búkũ Múngú vé rĩ kĩnĩ, “ꞌBá rĩ lẽ dõ ꞌi íngú, lẽ ẽ íngú ꞌi tã Úpí ní ꞌoó ꞌí ní rĩ sĩ.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ꞌBá ꞌyoópi kínĩ ꞌi ꞌbá múké rĩ, ĩrivé tã ꞌyoó ꞌdĩri ẹ̃zị́ ãkó. Ngá múké rĩ, lẽ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã ꞌyo ĩrivé tã kínĩ, ĩri ꞌbá múké nĩ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.