1 Timóteo 5

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lẽ mî ĩrĩŋã ꞌbá ãmbúgú mi agaápi ílí sĩ rá rĩ ụ́ꞌdụ́kọ́ ũkpó ũkpó ni sĩ ku, lẽ mî átá átángá rĩ ĩri ní ị̃njị̃ngárá be, sụ̃ mí ní rií átá mí ẹ́tẹ́pị ní rĩ tị́nị. Lẽ mî átá kẹ̃rị́anji rĩ pi ní átángá rĩ sụ̃ mí ní rií átá mí ẹ́drị́pị́ị ní rĩ tị́nị.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Lẽ mî átá ũkú ambugu rĩ pi ní átángá rĩ ị̃njị̃ngárá be, sụ̃ mí ní rií átá mí ẹ́ndrẹ́pị ní rĩ tị́nị, lẽ mî átá anji ũkú rĩ pi ní átángá rĩ ẹ́sị́ ule sĩ, sụ̃ mí ní rií átá mí ọ́mvụ́pị́ị ní rĩ tị́nị.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lẽ mî mba ọwụzị ĩ ní kuú lị́kị́cọ́ rú rĩ pi ã tã múké.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 ꞌBo ọ̃wụ́zị́ rĩ dõ anji be, dõku ĩrivé anjiŋá rĩ pi vé anji dõ anigé, lẽ anjiŋá rĩ pi ã ụ̃nị̃kí tã Múngú vé rĩ ꞌdụụ́ ngaá, kộpi ã mbakí ĩ ẹ́tẹ́pị́ị, ãzini ĩ ẹ́ndrẹ́pị́ị ã tã múké, ãzini kộpi ã mbakí ĩ ẹ́ꞌbị́pị́ị, ãzini ĩ ị̃drẹ́pị́ị ã tã múké, kộpi ꞌokí dõ ꞌdíni, ĩri sẽ Múngú ri adri ãní ãyĩkõ sĩ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 ꞌBo ọ̃wụ́zị́ adriípi lị́kị́cọ́ rú, ꞌbá ãkó rĩ, ĩri ẹ́sị́ ꞌbã céré Múngú drị̃gé. Ĩri Múngú ri zị ụ̃tụ́ŋá pi ị́nị́ŋá be, Múngú ã ko rí ꞌî ĩzã bẽnĩ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 ꞌBo ọ̃wụ́zị́ riípi ãyĩkõ nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ ã tã ụ̃sụ̃ụ́pi áyu rĩ, ã adri dõ ídri rú drãáãsĩyã, agálésĩ ĩrivé índrí drã gí.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Mí ímbá tã ꞌdĩri ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní, ꞌbá ãzi ã ꞌyo rí, kộpi ꞌokí tã ũnjí ꞌdíni ku.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 ꞌBá rĩ sẽ dõ ngá ívé máríté rĩ pi ní ku, agaápi rá rĩ, sẽ dõ ngá ívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ní ku, ꞌbá ꞌdĩri gã ẹ̃ꞌyị̃ngárá vé tã sĩ, tã ũnjí ĩri ní ꞌoó rĩ ndẽ ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ị́pi kuyé rĩ vé rĩ rá.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ọ̃wụ́zị́ rĩ vé ílí ca dõ pụ̃kụ́ ázíyá kuyé, ã sĩkí ĩrivé rụ́ búkũ ĩ ní rizú ọwụzị rĩ pi ã rụ́ sĩzú rĩ agá ku, ọ̃wụ́zị́ ĩ ní sĩí rĩ, lẽ ã adri ũkú ándúrú ívé ágó ị̃njị̃ị́pi ị̃njị̃njị̃ ni,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ã adri ũkú ꞌbá rĩ pi ní nị̃ị́ rá ꞌyozú kínĩ, ĩri tã ꞌo múké ni, ũkú ívé anjiŋá úcépi mbaápi múké ni, ũkú ụ̃mụ́ ẹ́ꞌyị́pi ni, ũkú riípi ẹ̃zị́ ngaápi ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní ẹ́sị́ be mãdã ni, ũkú riípi ꞌbá tã ní ị́sụ́ rĩ pi ẽ ĩzã koópi ni, ũkú riípi ívé ẹ́sị́ ꞌbãápi céré tã múké ꞌozú ni.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ọwụzị drĩ adriꞌbá ízóŋá rú rĩ pi, ã sĩkí kộpi ã rụ́ búkũ ọwụzị rĩ pi ã rụ́ sĩzú rĩ agá ku, ãꞌdiãtãsĩyã ẹ̃bị́rị́ rụ́ꞌbá nõri vé rĩ drĩ kộpi rụ́ꞌbá gá ũgõgõ, ĩri sẽ kộpi ẹ̃zị́ Kúrísítõ vé rĩ ã ngangárá ku rá, kộpi ẹ́sị́ ꞌbã ãgõ jezú.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Kộpi ꞌokí dõ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩ kộpivé tã lị ũnjí, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ŋõkí ũyõ ĩ ní sõó drị̃drị̃ ꞌdãri gí.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Sĩkí dõ kộpi ã rụ́ gí, ĩri sẽ kộpi adri ũvú rú, ri ẹ́cị́ ngalanji jó rĩ pi tị gé sĩ, ri ãngũ ꞌyo be mụzú, ãzini kộpi fi ꞌbá rĩ pi vé tã agá, kộpi tã ĩ ní kõdô ícó átá ku ni pi átá mụzú.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Á lẽ ꞌyoó ọwụzị ízóŋá rú rĩ pi ní, lẽ kộpi ã jekí ãgõ, kộpi ã tịkí rí anji, kộpi ã mbakí rí ĩvé ꞌbẹ̃tị́ ã tã, ãríꞌbágú rĩ ã ọwụ rí ãngũ ku.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ọwụzị rĩ pi ã ụrụkọ kụkí gãrã gá gí, kộpi nóni ri Sãtánã vé tã ꞌdụ nga áyu.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ũkú Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé ꞌdãá, ꞌbá ọwụzị rú ni pi dõ anigé, lẽ ũkú rĩ ã sẽ ọwụzị rĩ pi ní ngá kộpi ẽ ĩzã kozú, ã ku ọgụ rizú kộpi ẽ ĩzã kozú rĩ kú kãnísã drị́gé ku, kãnísã ã ko rí ọwụzị lị́kị́cọ́ rú, ꞌbá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Lẽ ã ũfẽkí drị̃koma kãnísã vé rĩ pi múké múké, agaápi rá rĩ, lẽ ã ũfẽkí ꞌbá riꞌbá Múngú vé tị sẽꞌbá rĩ pi, ãzini ꞌbá riꞌbá ãngũ ímbáꞌbá rĩ pi.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ãꞌdiãtãsĩyã Búkũ Múngú vé rĩ kĩnĩ, “Tị́ mẹ̃ẹ́nị̃gọ́ riípi ãnyãngã ã fí coópi rĩ, lẽ mî úmbé tị ni cí ku,” ãzini “ꞌBá ẹ̃zị́ ngaápi rĩ, lẽ ã ũfẽkí ĩri ũfẽfẽ.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 ꞌBá ãzi tõ dõ ꞌbá drị̃koma rú kãnísã vé ni, lẽ mî yị ꞌbá ĩri tõópi rĩ vé tã ku, ꞌbá ị̃rị̃ dõku ꞌbá na ẹ̃tị̃kí dõ ĩrivé tã nĩ ká.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 ꞌBá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi, lẽ ã ꞌyokí kộpivé tã kộpi útúzú ãní ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ẹndrẹtị gé, ã sẽ rí ꞌbá ụrụkọ ní ụ̃rị̃, kộpi ã ꞌokí rí ũnjĩkãnyã ku.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Múngú ẹndrẹtị gé, ãzini Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ẹndrẹtị gé, ãzini mãlãyíkã ĩ ní ũpẽé rĩ pi ẹndrẹtị gé, á lẽ mi ímbá, lẽ mî ꞌdụ tã rĩ ngaá sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, lẽ mî ri ꞌbá ụrụkọꞌbée lẽé ꞌbá ụrụkọꞌbée ndẽé ku, lẽ mî lẽ ꞌbá rĩ pi céré.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Mí ndre dõ ꞌbá ãzi kãnísã agá ꞌdĩgé, ꞌí lẽ dõ ã adri drị̃koma rú, ã tịkí drị́ drị̃ ni gé mbẽlẽŋá ku, mî fi rí ꞌbá ꞌdĩri vé ũnjĩkãnyã agá ku, lẽ mî adri uletere Múngú ẹndrẹtị gé.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Mî ri ꞌyéŋá yị̃ị́ mvụ áyu ku, lẽ mî mvụ vị́nyọ̃ kíníkiniŋá ĩndĩ, ãꞌdiãtãsĩyã mî ꞌa ní rií ásósõ rĩ sĩ, ãzini mí ní njị̃ị́ rií adrií ãzó rú rĩ sĩ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 ꞌBá ụrụkọ vé ũnjĩkãnyã iꞌda ꞌi kú ãmvé, ĩri sẽ ĩ tã lị ãní kộpi drị̃gé rá. ꞌBo ꞌbá ụrụkọ vé ũnjĩkãnyã nị̃kí ámá ku, ĩ ímụ́ nị̃ ámá vúlé vúlé rú.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ĩri kpá adri sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, tã múké ꞌbá ụrụkọ ní ꞌoó rĩ, ĩri índré uletere, ãzini tã múké ꞌbá ụrụkọ ní ꞌoó rĩ, ícókí nị̃ị́ ámá ku, ĩ ímụ́ nị̃ ámá vúlé vúlé rú.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.