1 João 2
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 Má anji rĩ, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní, ĩmi ꞌokí rí ũnjĩkãnyã ku. ꞌBo ꞌbá rĩ ꞌo dõ ũnjĩkãnyã, ꞌbá ãzi pá tuúpi ꞌbávé tã tị gé átápi Ẹ́tẹ́pị be ni anigé, ꞌbá rĩ Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ adriípi pịrị rĩ ꞌi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ adi ꞌi sẽé drãá ꞌbávé ũnjĩkãnyã ũjĩzú ꞌbâ rụ́ꞌbá gá sĩ, ũjĩ ꞌyéŋá ꞌbávé ũnjĩkãnyã ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ ku, ĩri ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi vé ũnjĩkãnyã ũjĩ céré.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 ꞌBá ꞌdụkí dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá rá, ꞌbâ ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ádarú ꞌbá nị̃kí Múngú ri rá.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 ꞌBá rĩ ꞌyo dõ kĩnĩ, ꞌí nị̃ Múngú ri rá, ꞌbo ꞌdụ dõ tãị́mbị́ Múngú ní ẹzịị́ rĩ ngaá kuyé, ꞌbá ꞌdĩri ũnjó rú, nị̃ tã áda Múngú ní ẹzịị́ rĩ kuyé.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ꞌBo ꞌbá ꞌdụkí dõ tã Múngú ní ẹzịị́ rĩ ngaá rá, tã ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ádarú ꞌbãkí lẽngárá Múngú vé rĩ adrií ꞌbá ẹ́sị́ agá gí. Kúru ꞌbâ ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ꞌbávé ãsámvú Múngú be rĩ ícá múké gí.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 ꞌBá rĩ ꞌyo dõ kĩnĩ, ꞌi ꞌbá Múngú vé ni, lẽ ã ꞌo tã rĩ, sụ̃ Yẹ́sụ̃ ní ꞌoó rĩ tị́nị.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ĩmi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ pi, tã má ní sĩí sẽé ĩmi ní ꞌdĩri adri tãị́mbị́ úꞌdí ni kuyé, ĩri tãị́mbị́ ụ̃kụ ĩ ní ọ́tụ́ sẽé ĩmi ní, ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ gé ꞌdãri. Tãị́mbị́ ĩ ní ꞌyoó kínĩ, lẽ ã lẽkí ꞌbá lẽlẽ ꞌdĩri, ĩri tãị́mbị́ ĩmi ní ọ́tụ́ yịị́ drị̃drị̃ ꞌdãri.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 ꞌBo tã má ní sĩí sẽé ĩmi ní rĩ, ĩri ádarú tãị́mbị́ úꞌdí ni, Yẹ́sụ̃ vé tã ꞌoó rĩ lũ ꞌyozú kínĩ, lẽ kpá ã ndrekí tã áda tãị́mbị́ rĩ vé rĩ ĩmî rụ́ꞌbá gá, ãꞌdiãtãsĩyã tã ꞌoó ị́nị́ŋá agá rĩ ã vúgú dẹ ꞌi gí, ụ̃tụ́ŋá ri nóni ri ka nĩ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ꞌBá rĩ ꞌyo dõ kínĩ, ꞌi ụ̃tụ́ŋá agá, ꞌbo ꞌbã dõ ẹ́sị́ ũnjí ọ́gụ́pị ní, áwí ꞌdĩri adrií kuú ị́nị́ŋá agá.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 ꞌBá ꞌí ẹ́drị́pị ri lẽépi lẽlẽ rĩ, ĩri ꞌbá adriípi ụ̃tụ́ŋá agá ni, ngá ãzi ĩri ẹ́sị́ agá sẽépi ĩri ní tã ũnjí ꞌozú ni ꞌdãáyo.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 ꞌBo ꞌbá ẹ́sị́ ũnjí ꞌbãápi ꞌí ẹ́drị́pị ní rĩ, ĩri drĩ kú ị́nị́ŋá agá ũgõgõ, ĩri ri ẹ̃cị̃ tụ ị́nị́ŋá agá, nị̃ kuyé ꞌi dõ ri mụ ngõlé, ãꞌdiãtãsĩyã ị́nị́ŋá ọ̃zụ̃ mị ni gí.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ĩmi mávé anji má ní lẽélẽ rĩ pi, á sĩ tã ꞌdĩri sẽé ĩmi ní,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ĩmi má ẹ́tẹ́pị́ị, á sĩ tã ꞌdĩri sẽé ĩmi ní,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ĩmi anji Múngú vé rĩ pi, á sĩ tã ꞌdĩri sẽé ĩmi ní,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ drị̃gé ku, dõku lẽ ĩmi fikí ũnjĩkãnyã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ ꞌoó ku. ꞌBá rĩ ꞌbã dõ ẹ́sị́ tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ drị̃gé, ícó ẹ́sị́ ꞌbãá ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ri lẽzú ku.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ, ĩri sẽ ꞌbá rĩ tã rụ́ꞌbá nõri vé rĩ ꞌdụ nga áyu, sẽ ĩri ẹ́sị́ ꞌbã ãmbúgú ngá drị̃gé, ĩri adri ãfú rú. Tã ꞌdĩꞌbée adrikí tã ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ní lẽé ã ꞌokí rĩ kuyé, tã ꞌdĩꞌbée tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ, ãzini ẹ́sị́ ꞌbá rĩ pi ní rií ꞌbãá ngá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi drị̃gé rĩ, ĩri ímụ́ dẹ rá. ꞌBo ꞌbá Múngú vé tã ꞌdụụ́pi ngaápi rĩ, ĩri ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mâ anji rĩ, ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ ícá gí. Ĩmi yịkí ĩmî bị́ sĩ rá kínĩ, ãríꞌbágú Kúrísítõ vé rĩ ri ímụ́ ꞌdĩíꞌdĩ, nóni ariꞌba Kúrísítõ vé rĩ pi ícákí kárákará gí. Sẽ ꞌbá nị̃kí ámá ãní ꞌyozú kínĩ, ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ ícá gí.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Ariꞌba ꞌdĩꞌbée, kộpi fũkí ꞌbá ãsámvú gé nõósĩ, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri sụ̃ ꞌbá ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ tị́nị kuyé. Kộpi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí té dõ Yẹ́sụ̃ ri sụ̃ ꞌbá ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ tị́nị rá, kộpi té áwí adri ꞌbá be trụ́. Kộpivé fũngárá ꞌbá ãsámvú gé sĩ ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri sụ̃ ꞌbá ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ tị́nị kuyé.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 ꞌBo Yẹ́sụ̃ ri Uletere, sẽ ívé Índrí Uletere rĩ ású ĩmi gí, sẽ nóni ĩmi nị̃kí tã áda Múngú vé rĩ gí.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Á sĩ ĩmi ní kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ꞌyozú kínĩ ĩmi nị̃kí tã áda rĩ kuyé yã ꞌdíni ku, ĩmi nị̃kí tã áda rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã tã áda Múngú ní iꞌdaá rĩ agá, ũnjõ ꞌdãáyo.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ꞌBá ũnjó rú rĩ ãꞌdi ꞌi? ꞌBá ũnjó rú rĩ, ĩri ꞌbá ꞌyoópi Yẹ́sụ̃ adri Kúrísítõ ku rĩ ꞌi. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩri, ĩri ãríꞌbá Kúrísítõ vé ni, ꞌbá ꞌdĩri gã Ẹ́tẹ́pị Múngú rĩ sĩ, ãzini gã Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ rĩ sĩ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ꞌBá Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ ri gãápi sĩ rĩ, gã kpá Ẹ́tẹ́pị Múngú ri sĩ, ꞌbá Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ ri ãꞌyĩípi rá rĩ, ãꞌyĩ kpá Ẹ́tẹ́pị Múngú ri rá.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Kúru ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩ ní ímbá ĩmi ní íꞌdóngárá gá ꞌdãá, ĩmi ní yịị́ ĩmî bị́ sĩ ꞌdĩri, lẽ ĩmi ꞌbãkí kuú ĩmî ẹ́sị́ agá. Ĩmi ꞌbãkí dõ tã ni ĩmî ẹ́sị́ agá rá, ĩmi áwí adri ĩmi Ẹ́tẹ́pị Múngú agá, ãzini Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ agá.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ꞌBá áwíkí dõ adrií Múngú agá, ꞌbâ ícó ídri ꞌdániꞌdáni Kúrísítõ ní ẹzịị́ rĩ ị́sụ́ rá.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Á sĩ tã ꞌdĩri sẽé ĩmi ní, ĩmi ã adrikí rí mị be kọwụ ꞌbá lẽꞌbá ĩmî mị ũꞌbãꞌbá ꞌdĩꞌbée vé tã sĩ.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ꞌBo nóni Kúrísítõ sẽ Índrí Uletere rĩ ású ĩmi gí, ĩri nóni ri adri ĩmi agá, ĩmi gõkí nóni ímbángárá lẽé dị̃ị́ ku, Índrí Uletere rĩ ĩmi ímbá nĩ. Tã ĩri ní ímbá rĩ adri ũnjõ ku, ĩri tã áda. Nóni lẽ Índrí Uletere rĩ ã ású ĩmi, lẽ ĩmi áwíkí ĩmi ĩkpãá adrií Kúrísítõ ã rụ́ꞌbá gá, sụ̃ Índrí Uletere rĩ ní ĩmi ímbá rĩ tị́nị.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Má anji rĩ, lẽ ĩmi áwíkí ĩmi ĩkpãá adrií Kúrísítõ ã rụ́ꞌbá gá, Kúrísítõ kãdõ ímví ĩgõó, ꞌbá ícókí adrií ụ̃rị̃ sĩ ku, ãzini ꞌbá ícókí adrií drị̃njá sĩ ku ĩri ẹndrẹtị gé.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, Kúrísítõ ri tã be pịrị, ĩmi nị̃kí kpá rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbá tã ꞌoópi pịrị rĩ, ĩri adri Mvá Múngú vé ni.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.