1 João 2
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB
1 Má anji rĩ, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní, ĩmi ꞌokí rí ũnjĩkãnyã ku. ꞌBo ꞌbá rĩ ꞌo dõ ũnjĩkãnyã, ꞌbá ãzi pá tuúpi ꞌbávé tã tị gé átápi Ẹ́tẹ́pị be ni anigé, ꞌbá rĩ Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ adriípi pịrị rĩ ꞌi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ adi ꞌi sẽé drãá ꞌbávé ũnjĩkãnyã ũjĩzú ꞌbâ rụ́ꞌbá gá sĩ, ũjĩ ꞌyéŋá ꞌbávé ũnjĩkãnyã ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ ku, ĩri ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi vé ũnjĩkãnyã ũjĩ céré.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ꞌBá ꞌdụkí dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá rá, ꞌbâ ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ádarú ꞌbá nị̃kí Múngú ri rá.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 ꞌBá rĩ ꞌyo dõ kĩnĩ, ꞌí nị̃ Múngú ri rá, ꞌbo ꞌdụ dõ tãị́mbị́ Múngú ní ẹzịị́ rĩ ngaá kuyé, ꞌbá ꞌdĩri ũnjó rú, nị̃ tã áda Múngú ní ẹzịị́ rĩ kuyé.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ꞌBo ꞌbá ꞌdụkí dõ tã Múngú ní ẹzịị́ rĩ ngaá rá, tã ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ádarú ꞌbãkí lẽngárá Múngú vé rĩ adrií ꞌbá ẹ́sị́ agá gí. Kúru ꞌbâ ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ꞌbávé ãsámvú Múngú be rĩ ícá múké gí.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ꞌBá rĩ ꞌyo dõ kĩnĩ, ꞌi ꞌbá Múngú vé ni, lẽ ã ꞌo tã rĩ, sụ̃ Yẹ́sụ̃ ní ꞌoó rĩ tị́nị.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ĩmi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ pi, tã má ní sĩí sẽé ĩmi ní ꞌdĩri adri tãị́mbị́ úꞌdí ni kuyé, ĩri tãị́mbị́ ụ̃kụ ĩ ní ọ́tụ́ sẽé ĩmi ní, ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ gé ꞌdãri. Tãị́mbị́ ĩ ní ꞌyoó kínĩ, lẽ ã lẽkí ꞌbá lẽlẽ ꞌdĩri, ĩri tãị́mbị́ ĩmi ní ọ́tụ́ yịị́ drị̃drị̃ ꞌdãri.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ꞌBo tã má ní sĩí sẽé ĩmi ní rĩ, ĩri ádarú tãị́mbị́ úꞌdí ni, Yẹ́sụ̃ vé tã ꞌoó rĩ lũ ꞌyozú kínĩ, lẽ kpá ã ndrekí tã áda tãị́mbị́ rĩ vé rĩ ĩmî rụ́ꞌbá gá, ãꞌdiãtãsĩyã tã ꞌoó ị́nị́ŋá agá rĩ ã vúgú dẹ ꞌi gí, ụ̃tụ́ŋá ri nóni ri ka nĩ.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 ꞌBá rĩ ꞌyo dõ kínĩ, ꞌi ụ̃tụ́ŋá agá, ꞌbo ꞌbã dõ ẹ́sị́ ũnjí ọ́gụ́pị ní, áwí ꞌdĩri adrií kuú ị́nị́ŋá agá.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ꞌBá ꞌí ẹ́drị́pị ri lẽépi lẽlẽ rĩ, ĩri ꞌbá adriípi ụ̃tụ́ŋá agá ni, ngá ãzi ĩri ẹ́sị́ agá sẽépi ĩri ní tã ũnjí ꞌozú ni ꞌdãáyo.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ꞌBo ꞌbá ẹ́sị́ ũnjí ꞌbãápi ꞌí ẹ́drị́pị ní rĩ, ĩri drĩ kú ị́nị́ŋá agá ũgõgõ, ĩri ri ẹ̃cị̃ tụ ị́nị́ŋá agá, nị̃ kuyé ꞌi dõ ri mụ ngõlé, ãꞌdiãtãsĩyã ị́nị́ŋá ọ̃zụ̃ mị ni gí.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ĩmi mávé anji má ní lẽélẽ rĩ pi, á sĩ tã ꞌdĩri sẽé ĩmi ní,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ĩmi má ẹ́tẹ́pị́ị, á sĩ tã ꞌdĩri sẽé ĩmi ní,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ĩmi anji Múngú vé rĩ pi, á sĩ tã ꞌdĩri sẽé ĩmi ní,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ drị̃gé ku, dõku lẽ ĩmi fikí ũnjĩkãnyã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ ꞌoó ku. ꞌBá rĩ ꞌbã dõ ẹ́sị́ tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ drị̃gé, ícó ẹ́sị́ ꞌbãá ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ri lẽzú ku.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ, ĩri sẽ ꞌbá rĩ tã rụ́ꞌbá nõri vé rĩ ꞌdụ nga áyu, sẽ ĩri ẹ́sị́ ꞌbã ãmbúgú ngá drị̃gé, ĩri adri ãfú rú. Tã ꞌdĩꞌbée adrikí tã ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ní lẽé ã ꞌokí rĩ kuyé, tã ꞌdĩꞌbée tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ, ãzini ẹ́sị́ ꞌbá rĩ pi ní rií ꞌbãá ngá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi drị̃gé rĩ, ĩri ímụ́ dẹ rá. ꞌBo ꞌbá Múngú vé tã ꞌdụụ́pi ngaápi rĩ, ĩri ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Mâ anji rĩ, ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ ícá gí. Ĩmi yịkí ĩmî bị́ sĩ rá kínĩ, ãríꞌbágú Kúrísítõ vé rĩ ri ímụ́ ꞌdĩíꞌdĩ, nóni ariꞌba Kúrísítõ vé rĩ pi ícákí kárákará gí. Sẽ ꞌbá nị̃kí ámá ãní ꞌyozú kínĩ, ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ ícá gí.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ariꞌba ꞌdĩꞌbée, kộpi fũkí ꞌbá ãsámvú gé nõósĩ, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri sụ̃ ꞌbá ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ tị́nị kuyé. Kộpi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí té dõ Yẹ́sụ̃ ri sụ̃ ꞌbá ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ tị́nị rá, kộpi té áwí adri ꞌbá be trụ́. Kộpivé fũngárá ꞌbá ãsámvú gé sĩ ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri sụ̃ ꞌbá ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ tị́nị kuyé.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ꞌBo Yẹ́sụ̃ ri Uletere, sẽ ívé Índrí Uletere rĩ ású ĩmi gí, sẽ nóni ĩmi nị̃kí tã áda Múngú vé rĩ gí.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Á sĩ ĩmi ní kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ꞌyozú kínĩ ĩmi nị̃kí tã áda rĩ kuyé yã ꞌdíni ku, ĩmi nị̃kí tã áda rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã tã áda Múngú ní iꞌdaá rĩ agá, ũnjõ ꞌdãáyo.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ꞌBá ũnjó rú rĩ ãꞌdi ꞌi? ꞌBá ũnjó rú rĩ, ĩri ꞌbá ꞌyoópi Yẹ́sụ̃ adri Kúrísítõ ku rĩ ꞌi. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩri, ĩri ãríꞌbá Kúrísítõ vé ni, ꞌbá ꞌdĩri gã Ẹ́tẹ́pị Múngú rĩ sĩ, ãzini gã Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ rĩ sĩ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ꞌBá Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ ri gãápi sĩ rĩ, gã kpá Ẹ́tẹ́pị Múngú ri sĩ, ꞌbá Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ ri ãꞌyĩípi rá rĩ, ãꞌyĩ kpá Ẹ́tẹ́pị Múngú ri rá.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Kúru ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩ ní ímbá ĩmi ní íꞌdóngárá gá ꞌdãá, ĩmi ní yịị́ ĩmî bị́ sĩ ꞌdĩri, lẽ ĩmi ꞌbãkí kuú ĩmî ẹ́sị́ agá. Ĩmi ꞌbãkí dõ tã ni ĩmî ẹ́sị́ agá rá, ĩmi áwí adri ĩmi Ẹ́tẹ́pị Múngú agá, ãzini Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ agá.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ꞌBá áwíkí dõ adrií Múngú agá, ꞌbâ ícó ídri ꞌdániꞌdáni Kúrísítõ ní ẹzịị́ rĩ ị́sụ́ rá.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Á sĩ tã ꞌdĩri sẽé ĩmi ní, ĩmi ã adrikí rí mị be kọwụ ꞌbá lẽꞌbá ĩmî mị ũꞌbãꞌbá ꞌdĩꞌbée vé tã sĩ.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ꞌBo nóni Kúrísítõ sẽ Índrí Uletere rĩ ású ĩmi gí, ĩri nóni ri adri ĩmi agá, ĩmi gõkí nóni ímbángárá lẽé dị̃ị́ ku, Índrí Uletere rĩ ĩmi ímbá nĩ. Tã ĩri ní ímbá rĩ adri ũnjõ ku, ĩri tã áda. Nóni lẽ Índrí Uletere rĩ ã ású ĩmi, lẽ ĩmi áwíkí ĩmi ĩkpãá adrií Kúrísítõ ã rụ́ꞌbá gá, sụ̃ Índrí Uletere rĩ ní ĩmi ímbá rĩ tị́nị.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Má anji rĩ, lẽ ĩmi áwíkí ĩmi ĩkpãá adrií Kúrísítõ ã rụ́ꞌbá gá, Kúrísítõ kãdõ ímví ĩgõó, ꞌbá ícókí adrií ụ̃rị̃ sĩ ku, ãzini ꞌbá ícókí adrií drị̃njá sĩ ku ĩri ẹndrẹtị gé.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, Kúrísítõ ri tã be pịrị, ĩmi nị̃kí kpá rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbá tã ꞌoópi pịrị rĩ, ĩri adri Mvá Múngú vé ni.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.