1 Coríntios 9

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Má ị́sụ́ drị̃wãlã gí. Ma ꞌbá áyúãyũ ni. Á ndre ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ ri mâ mị sĩ rá. Ẹ̃zị́ má ní ngaá rĩ sẽ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Úpí ri gí.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 ꞌBá ụrụkọꞌbée ụ̃sụ̃kí kínĩ má adri ꞌbá áyúãyũ ni ku, ádarú ĩmi mị gé ꞌdãlé ma ꞌbá áyúãyũ ni! Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ní tã má ní átá rĩ yịị́ rá, ãzini ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ rá rĩ sĩ, ꞌdĩri lũ kínĩ ma ꞌbá áyúãyũ Úpí vé ni.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 ꞌBá rĩ pi kádõ rií ẹ̃zị́ ĩ ní ãꞌyĩí mâ nga rĩ vé tã uzịị́, á ri újá kộpi ní ꞌdíni.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 ꞌBâ Bãrụ́nábã be, ꞌbá ícókí nyo ãnyãngã nyaá, ãzini ngá mvụụ́ ĩndĩ ku?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 ꞌBâ nyo ícó ũkú Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi je ꞌbá ní ũkú rú jị mụzú ꞌbá vú sĩ ĩndĩ sụ̃ ꞌbá áyúãyũ ụrụkọꞌbée ní jeé, Úpí ẹ́drị́pị́ị ní jeé, ãzini Pétẽró ní jeé rĩ tị́nị rá?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ꞌBâ ꞌyéŋá Bãrụ́nábã be, ẹ̃zị́ ꞌbâ ĩzã kozú rĩ ꞌbâ rikí nyo ngaá ꞌbâ drị́ sĩ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ꞌBá ãzi ri nyo ícó ẹ̃zị́ nga ãngáráwá rú, ĩri ꞌi ũfẽ ũgõgõlé rú rá? ꞌBá rĩ sa dõ pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ pi, ícó nyo ũꞌa ni ĩtĩí nyaá ku? ꞌBá rĩ dõ ri kãbĩlõ úcé, ícó nyo lé ni zoó mvụụ́ ku?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Má átá tã ꞌdĩri yị̃kị̂ ꞌbá áda vé ni sĩ kuyé. Tãị́mbị́ Múngú vé rĩ átá nyo tã rĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ãꞌdiãtãsĩyã sĩkí tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ agá kínĩ, “Tị́ mẹ̃ẹ́nị̃gọ́ riípi ãnyãngã ã fí coópi rĩ, lẽ mî úmbé tị ni cí ku,” Ĩmi kádõ ụ̃sụ̃ụ́ Múngú ri ꞌyéŋá tị́ rĩ pi ã tã mba áyu?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ádarú Múngú átá nyo tã ꞌdĩri ꞌbâ tã sĩ kuyé? Átá tã ꞌdĩri ꞌbâ tã sĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ọ́mvụ́ ꞌãápi rĩ, ĩri ẹ́sị́ ꞌbã ọ́mvụ́ rĩ ꞌãzú, ãzini ꞌbá ãnyá trịị́pi rĩ, ĩri ẹ́sị́ ꞌbã ãnyá rĩ ã fí údézú, kộpi ri ẹ̃zị́ rĩ ãlẽ ĩ ãsámvú gé sĩ, ĩ ĩkũnãkí rí ãnyá rĩ bẽnĩ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 ꞌBá rikí dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũú ĩmi ãsámvú gé sụ̃ ĩ ní úri rií rĩ tị́nị, ꞌbá ícókí nyo ngá múké ị́sụ́ ẹ́ꞌyị́ ĩmi vúgá ku?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ĩmi dõ ri ngá sẽ ꞌbá ụrụkọꞌbée ní rá, kộpi ní tị Múngú vé rĩ sẽé ĩmi ní rĩ sĩ, ꞌbá kokí ĩmi ĩzã, ndẽ ꞌbá ụrụkọ vé rĩ rá, ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩri ũnjí ĩmi ní ngá sẽzú ꞌbá ní? ꞌBo ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ ngá ĩmivé rĩ drị̃gé kuyé, ꞌbá úmbékí ẹ́sị́ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá lẽkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ã lẹ́tị ugaá ku.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ ꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá Jó Múngú vé rĩ agá rĩ pi ĩvé ãnyãngã ị́sụ́ Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdĩgé ũgõgõ ꞌdíni kuyé? Ĩmi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ ꞌbá riꞌbá rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãꞌbée vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú rĩ gé rĩ pi ĩvé ngá ị́sụ́ íngázú rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá rĩ gé ꞌdíni kuyé?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Úpí ẹzị kpá ꞌdíni kĩnĩ, ꞌbá riꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũꞌbá rĩ pi, kộpi ĩvé ngá rụ́ꞌbá nõri ã tã mbazú rĩ pi ị́sụ́ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩ ní rií ũlũú rĩ sĩ.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 ꞌBo ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú ĩmi ní rĩ sĩ, á zị ngá rụ́ꞌbá nõri ã mbazú ni ĩmi vúgá kuyé. Á sĩ kọ̃kọ̃ꞌbị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní ꞌyozú kínĩ ĩmi sẽkí má ní ngá ꞌdíni ku. Mâ drã té dõ ꞌdĩísĩ rá múké, ꞌbá ãzi ã újá rí lẹ́tị má ní tã rĩ ũlũzú mũfẽngã ãkó rĩ túngú ku.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Má ícó ma íngú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú rĩ vé tã sĩ ku, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ĩpẽ ma ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú nĩ, má ũlũ dõ ku, lẽ mâ ị́sụ́ drị̃lé ũnjí!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Mâ ũlũ dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ píríkíni drãáãsĩyã, ma ãndẽma ni ị́sụ́ rá. Múngú ĩpẽ ma ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũngárá gá nĩ, má ĩpẽ ma nĩ kuyé.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Dõ tã rĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, mávé ãndẽma ri adri ãꞌdi? Ĩri drị̃lé múké má ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũzú píríkíni, á lẽ ꞌyoó kínĩ ã ũfẽkí ma ũfẽfẽ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú rĩ sĩ ꞌdíni ku.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Mâ adri dõ ãtíꞌbá ku drãáãsĩyã, má újá ma adrií ãtíꞌbá rú ꞌbá rĩ pi ní céré, kộpi ã újákí rí ẹ́sị́ Kúrísítõ rĩ ẹ̃ꞌyị̃zú ãní bẽnĩ.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Ma dõ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ãsámvú gé, ma ma újá tã Múngú ní lũú Yãhụ́dị̃ rĩ pi ã ꞌokí rĩ ꞌdụ nga, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí rí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri ãní. Má ícó dõ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ꞌdụụ́ ngaá céré ku drãáãsĩyã, má ẹ̃ꞌyị̃ tãị́mbị́ rĩ ꞌdụụ́ ngaá rá, ꞌbá tãị́mbị́ rĩ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rĩ pi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí Kúrísítõ ri ãní.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ma dõ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé, ma ma újá adri sụ̃ kộpi tị́nị, á ꞌdụ tãị́mbị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ ngaá ku, ꞌbá tãị́mbị́ rĩ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá ku ꞌdĩꞌbée ã újákí rí ĩ Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́. ꞌBo mâ ꞌdụ dõ tãị́mbị́ ꞌdĩꞌbée ngaá ku drãáãsĩyã, ma ri Kúrísítõ vé tãị́mbị́ ꞌdụ nga.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ma dõ ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be mũnyámúnya rĩ pi ãsámvú gé, ma kpá ma újá adri sụ̃ kộpi tị́nị, kộpi ã újákí rí ẹ́sị́ Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃zú ãní. Má kãdõ adrií ꞌbá ãndíãndí rĩ pi ãsámvú gé, ma ri tã rĩ ꞌo lẹ́tị be ãndíãndí, ã sẽ rí ꞌbá kárákará ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí Yẹ́sụ̃ ri ãní.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Á ꞌo tã ꞌdĩꞌbée ꞌdíni ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ã tã sĩ, mâ ị́sụ́ rí kpá tãkíri ĩndĩ.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ ꞌbá kárákará pi ícó ọ́ngụ́ nju, ꞌbo ꞌyéŋá ꞌbá ãlu ri nju aga, ĩri ãndẽma ni ị́sụ́ nĩ ꞌdíni kuyé? ꞌBo lẽ ĩmi njukí ọ́ngụ́ rĩ, ĩmi ị́sụ́kí rí ãndẽma rĩ ãní.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 ꞌBá ọ́ngụ́ njuꞌbá rĩ pi, kộpi ri ĩ ímbá ọ́ngụ́ rĩ ã njungárá sĩ. Kộpi ọ́ngụ́ rĩ nju, ĩ kộpi ní kụ̃lá adriípi caápi ílí be ãco ku ni sẽ, ꞌbo ọ́ngụ́ ꞌbá ní njuú rĩ, ĩri sẽ ꞌbâ kụ̃lá adriípi mụzú nyonyo ni ị́sụ́.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Kúru á nju ọ́ngụ́ rĩ mụzú yị̃kị̂ ãkó ku. Ma dõ ũmbã fụ, á dị ꞌbá rĩ koro ku.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Ma ri ma ímbá, mâ ũtẽ rí mâ rụ́ꞌbá ãní. Má kãdõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní, á lẽ tã ũnjí ꞌoó ku, Múngú ã gã rí ma ãní ku.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.