1 Coríntios 9
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH
1 Má ị́sụ́ drị̃wãlã gí. Ma ꞌbá áyúãyũ ni. Á ndre ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ ri mâ mị sĩ rá. Ẹ̃zị́ má ní ngaá rĩ sẽ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Úpí ri gí.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 ꞌBá ụrụkọꞌbée ụ̃sụ̃kí kínĩ má adri ꞌbá áyúãyũ ni ku, ádarú ĩmi mị gé ꞌdãlé ma ꞌbá áyúãyũ ni! Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ní tã má ní átá rĩ yịị́ rá, ãzini ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ rá rĩ sĩ, ꞌdĩri lũ kínĩ ma ꞌbá áyúãyũ Úpí vé ni.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 ꞌBá rĩ pi kádõ rií ẹ̃zị́ ĩ ní ãꞌyĩí mâ nga rĩ vé tã uzịị́, á ri újá kộpi ní ꞌdíni.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 ꞌBâ Bãrụ́nábã be, ꞌbá ícókí nyo ãnyãngã nyaá, ãzini ngá mvụụ́ ĩndĩ ku?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 ꞌBâ nyo ícó ũkú Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi je ꞌbá ní ũkú rú jị mụzú ꞌbá vú sĩ ĩndĩ sụ̃ ꞌbá áyúãyũ ụrụkọꞌbée ní jeé, Úpí ẹ́drị́pị́ị ní jeé, ãzini Pétẽró ní jeé rĩ tị́nị rá?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ꞌBâ ꞌyéŋá Bãrụ́nábã be, ẹ̃zị́ ꞌbâ ĩzã kozú rĩ ꞌbâ rikí nyo ngaá ꞌbâ drị́ sĩ?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 ꞌBá ãzi ri nyo ícó ẹ̃zị́ nga ãngáráwá rú, ĩri ꞌi ũfẽ ũgõgõlé rú rá? ꞌBá rĩ sa dõ pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ pi, ícó nyo ũꞌa ni ĩtĩí nyaá ku? ꞌBá rĩ dõ ri kãbĩlõ úcé, ícó nyo lé ni zoó mvụụ́ ku?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Má átá tã ꞌdĩri yị̃kị̂ ꞌbá áda vé ni sĩ kuyé. Tãị́mbị́ Múngú vé rĩ átá nyo tã rĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Ãꞌdiãtãsĩyã sĩkí tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ agá kínĩ, “Tị́ mẹ̃ẹ́nị̃gọ́ riípi ãnyãngã ã fí coópi rĩ, lẽ mî úmbé tị ni cí ku,” Ĩmi kádõ ụ̃sụ̃ụ́ Múngú ri ꞌyéŋá tị́ rĩ pi ã tã mba áyu?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Ádarú Múngú átá nyo tã ꞌdĩri ꞌbâ tã sĩ kuyé? Átá tã ꞌdĩri ꞌbâ tã sĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ọ́mvụ́ ꞌãápi rĩ, ĩri ẹ́sị́ ꞌbã ọ́mvụ́ rĩ ꞌãzú, ãzini ꞌbá ãnyá trịị́pi rĩ, ĩri ẹ́sị́ ꞌbã ãnyá rĩ ã fí údézú, kộpi ri ẹ̃zị́ rĩ ãlẽ ĩ ãsámvú gé sĩ, ĩ ĩkũnãkí rí ãnyá rĩ bẽnĩ.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 ꞌBá rikí dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũú ĩmi ãsámvú gé sụ̃ ĩ ní úri rií rĩ tị́nị, ꞌbá ícókí nyo ngá múké ị́sụ́ ẹ́ꞌyị́ ĩmi vúgá ku?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Ĩmi dõ ri ngá sẽ ꞌbá ụrụkọꞌbée ní rá, kộpi ní tị Múngú vé rĩ sẽé ĩmi ní rĩ sĩ, ꞌbá kokí ĩmi ĩzã, ndẽ ꞌbá ụrụkọ vé rĩ rá, ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩri ũnjí ĩmi ní ngá sẽzú ꞌbá ní? ꞌBo ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ ngá ĩmivé rĩ drị̃gé kuyé, ꞌbá úmbékí ẹ́sị́ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá lẽkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ã lẹ́tị ugaá ku.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ ꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá Jó Múngú vé rĩ agá rĩ pi ĩvé ãnyãngã ị́sụ́ Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdĩgé ũgõgõ ꞌdíni kuyé? Ĩmi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ ꞌbá riꞌbá rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãꞌbée vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú rĩ gé rĩ pi ĩvé ngá ị́sụ́ íngázú rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá rĩ gé ꞌdíni kuyé?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Úpí ẹzị kpá ꞌdíni kĩnĩ, ꞌbá riꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũꞌbá rĩ pi, kộpi ĩvé ngá rụ́ꞌbá nõri ã tã mbazú rĩ pi ị́sụ́ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩ ní rií ũlũú rĩ sĩ.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 ꞌBo ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú ĩmi ní rĩ sĩ, á zị ngá rụ́ꞌbá nõri ã mbazú ni ĩmi vúgá kuyé. Á sĩ kọ̃kọ̃ꞌbị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní ꞌyozú kínĩ ĩmi sẽkí má ní ngá ꞌdíni ku. Mâ drã té dõ ꞌdĩísĩ rá múké, ꞌbá ãzi ã újá rí lẹ́tị má ní tã rĩ ũlũzú mũfẽngã ãkó rĩ túngú ku.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Má ícó ma íngú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú rĩ vé tã sĩ ku, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ĩpẽ ma ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú nĩ, má ũlũ dõ ku, lẽ mâ ị́sụ́ drị̃lé ũnjí!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Mâ ũlũ dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ píríkíni drãáãsĩyã, ma ãndẽma ni ị́sụ́ rá. Múngú ĩpẽ ma ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũngárá gá nĩ, má ĩpẽ ma nĩ kuyé.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Dõ tã rĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, mávé ãndẽma ri adri ãꞌdi? Ĩri drị̃lé múké má ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũzú píríkíni, á lẽ ꞌyoó kínĩ ã ũfẽkí ma ũfẽfẽ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú rĩ sĩ ꞌdíni ku.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Mâ adri dõ ãtíꞌbá ku drãáãsĩyã, má újá ma adrií ãtíꞌbá rú ꞌbá rĩ pi ní céré, kộpi ã újákí rí ẹ́sị́ Kúrísítõ rĩ ẹ̃ꞌyị̃zú ãní bẽnĩ.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Ma dõ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ãsámvú gé, ma ma újá tã Múngú ní lũú Yãhụ́dị̃ rĩ pi ã ꞌokí rĩ ꞌdụ nga, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí rí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri ãní. Má ícó dõ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ꞌdụụ́ ngaá céré ku drãáãsĩyã, má ẹ̃ꞌyị̃ tãị́mbị́ rĩ ꞌdụụ́ ngaá rá, ꞌbá tãị́mbị́ rĩ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rĩ pi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí Kúrísítõ ri ãní.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Ma dõ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé, ma ma újá adri sụ̃ kộpi tị́nị, á ꞌdụ tãị́mbị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ ngaá ku, ꞌbá tãị́mbị́ rĩ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá ku ꞌdĩꞌbée ã újákí rí ĩ Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́. ꞌBo mâ ꞌdụ dõ tãị́mbị́ ꞌdĩꞌbée ngaá ku drãáãsĩyã, ma ri Kúrísítõ vé tãị́mbị́ ꞌdụ nga.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Ma dõ ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be mũnyámúnya rĩ pi ãsámvú gé, ma kpá ma újá adri sụ̃ kộpi tị́nị, kộpi ã újákí rí ẹ́sị́ Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃zú ãní. Má kãdõ adrií ꞌbá ãndíãndí rĩ pi ãsámvú gé, ma ri tã rĩ ꞌo lẹ́tị be ãndíãndí, ã sẽ rí ꞌbá kárákará ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí Yẹ́sụ̃ ri ãní.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Á ꞌo tã ꞌdĩꞌbée ꞌdíni ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ã tã sĩ, mâ ị́sụ́ rí kpá tãkíri ĩndĩ.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ ꞌbá kárákará pi ícó ọ́ngụ́ nju, ꞌbo ꞌyéŋá ꞌbá ãlu ri nju aga, ĩri ãndẽma ni ị́sụ́ nĩ ꞌdíni kuyé? ꞌBo lẽ ĩmi njukí ọ́ngụ́ rĩ, ĩmi ị́sụ́kí rí ãndẽma rĩ ãní.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 ꞌBá ọ́ngụ́ njuꞌbá rĩ pi, kộpi ri ĩ ímbá ọ́ngụ́ rĩ ã njungárá sĩ. Kộpi ọ́ngụ́ rĩ nju, ĩ kộpi ní kụ̃lá adriípi caápi ílí be ãco ku ni sẽ, ꞌbo ọ́ngụ́ ꞌbá ní njuú rĩ, ĩri sẽ ꞌbâ kụ̃lá adriípi mụzú nyonyo ni ị́sụ́.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Kúru á nju ọ́ngụ́ rĩ mụzú yị̃kị̂ ãkó ku. Ma dõ ũmbã fụ, á dị ꞌbá rĩ koro ku.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Ma ri ma ímbá, mâ ũtẽ rí mâ rụ́ꞌbá ãní. Má kãdõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní, á lẽ tã ũnjí ꞌoó ku, Múngú ã gã rí ma ãní ku.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.