1 Coríntios 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị, sẽ má ní rizú átázú ĩmi ní sụ̃ ꞌbá Índrí ní fií kộpi ẹ́sị́ agá kuyé ni pi tị́nị ãní. Ĩmivé adringárá Kúrísítõ agá rĩ gé, ĩmi índrékí sụ̃ ũdéŋá tị́nị.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Má úcé ĩmi lé sĩ, adri ꞌyozú kínĩ ínyá sĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ícókí drĩ ínyá nyaá ku. Ádarú ĩmi ícókí drĩ kuyé.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Ĩmi drĩ ri tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ ꞌdụ nga. Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ãsámvú gé sĩ, ọ́gụ́pị ã tã ri ꞌde ọ́gụ́pị ẽ ẹ́sị́ agá ũnjí, ãzini ĩmi ri ãwãwã. ꞌDĩri lũ ꞌyozú kínĩ Índrí rĩ ású drĩ ĩmi kuyé, ĩmi ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ĩmi ãsámvú gé, ꞌbá ụrụkọ ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Páũlũ vé ni,” ụrụkọ ni pi ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Ãpólõ vé ni.” Ĩmi nyo ri tã ꞌo sụ̃ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị kuyé?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ãpólõ ri ꞌbá íngóni ni? Páũlũ ri ꞌbá íngóni ni? ꞌBá ꞌdĩꞌbée ãtíꞌbá Múngú vé ni, Múngú sẽ ꞌbá kokí ĩmi ĩzã Úpí ri ẹ̃ꞌyị̃zú nĩ. Úpí sẽ ꞌbá ãlu ãlu ní ẹ̃zị́ nĩ.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Á sa úri rĩ nĩ, Ãpólõ ri úri rĩ ũsũú yị̃ị́ sĩ nĩ, ꞌbo Múngú sẽ úri rĩ dụụ́ nĩ.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 ꞌBá úri rĩ saápi rĩ pi, ꞌbá úri rĩ ũsũúpi yị̃ị́ sĩ rĩ be, tã kộpi ní ꞌoó rĩ adri tã ãmbúgú rú kuyé, ꞌbo Múngú sẽ úri ꞌdĩꞌbée dụụ́ nĩ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 ꞌBá úri saápi rĩ pi, ꞌbá úri rĩ ũsũúpi yị̃ị́ sĩ rĩ be, ẹ̃zị́ kộpi ní ngaá rĩ ãlu rĩ. Ĩ ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu ũfẽ ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ sĩ.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 ꞌBâ ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, ĩmi ọ́mvụ́ Múngú vé ni, ãzini ĩmi jó Múngú ní rií sịị́ rĩ.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Múngú ꞌbã ẹ́sị́ múké má ní, sẽ má ní úmĩ jó rĩ ã ndụ̃ụ́ ãꞌbãzú ãní múké múké, nóni ꞌbá ãzi ri jó rĩ sị má ní ndụ̃ụ́ ni ãꞌbãá ꞌdĩri drị̃gé. ꞌBo ꞌbá jó rĩ sịị́pi rĩ ã ndre múké, ã sị jó rĩ múké múké.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ꞌBá ãzi ícó gõó jó ãzi ã ndụ̃ụ́ ãꞌbãá dị̃ị́ ku, ãꞌdiãtãsĩyã jó ã ndụ̃ụ́ ĩ ní ãꞌbãá gí rĩ, ĩri Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ꞌi.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 ꞌBá ãzi sị dõ jó ĩ ní ndụ̃ụ́ ni ãꞌbãá ꞌdĩri drị̃gé dábũ sĩ, aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni pi sĩ, írã ãjẽ be ãmbúgú ni pi sĩ, pẹtị sĩ, ásé sĩ,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 kãdõ mụụ́ caá ụ́ꞌdụ́ tã lịzú rĩ gé, ĩ ꞌbá ãlu ãlu vé ẹ̃zị́ iꞌda rá, ãꞌdiãtãsĩyã ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, ãcí ri ímụ́ tã rĩ iꞌda nĩ, ĩ ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu vé ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ ụ̃ꞌbị̃ ãcí sĩ, dõ ĩrivé ẹ̃zị́ ngaá rĩ íngóni.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 ꞌBá jó sịị́pi rĩ vé jó ve dõ kuyé, ĩ ímụ́ ĩri ũfẽ rá.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ꞌBo ꞌbá jó sịị́pi rĩ vé jó ve dõ rá, ị́sụ́ ngá ãzi ku. Ĩ ꞌbá jó sịị́pi rĩ pa rá, ꞌbo ĩri adri sụ̃ ꞌbá ápápi ãcí agásĩ rĩ tị́nị.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ ĩmi jó Múngú vé ni, Índrí Múngú vé rĩ ri adri ĩmi agá ꞌdíni kuyé?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ꞌBá rĩ ũŋõ dõ jó Múngú vé rĩ árí vũgá, Múngú ri ímụ́ ĩri ĩrĩŋã ũnjí ũnjí, ãꞌdiãtãsĩyã jó Múngú vé rĩ, ĩri uletere, ĩmi jó Múngú vé ni.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Lẽ ꞌbá ãzi ã ũꞌbã ꞌî mị ũgõgõlé rú ku. ꞌBá rĩ kĩnĩ dõ ꞌí nị̃ tã vũ drị̃gé nõgó rĩ ambamba, lẽ ã ꞌbã ꞌi adrií azakaza rú, ã újá rí ꞌi adrií ꞌbá tã nị̃ị́pi ni.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ãꞌdiãtãsĩyã tã nị̃ngárá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ, ĩri tã azakaza vé ni Múngú ẹndrẹtị gé. Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “ꞌBá ꞌyoꞌbá kínĩ ĩ nị̃kí tã ambamba rĩ pi, Múngú ri kộpi mbã urụ ĩvé tã nị̃ngárá ambamba ꞌdĩri ã tã sĩ.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Búkũ Múngú vé rĩ ꞌyo kpá ꞌdíni kĩnĩ, “Úpí nị̃ rá ꞌyozú kínĩ kộpivé tã nị̃ngárá ꞌdĩri ẹ̃zị́ ãkó.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kúru lẽ ꞌbá ãzi ẽ íngú ꞌi tã ꞌbá ãzi ní rií ꞌoó rĩ sĩ ku! Ngá rĩ pi ãrẽvú céré ĩmivé ni.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Íꞌdózú Páũlũ ꞌi, Ãpólõ ꞌi, Kéfã ĩ ní zịị́ Pétẽró ꞌi, vũ nõri, ídri rĩ, drã rĩ, lókí ãndrũ rĩ, ãzini lókí drụ́zị́ rĩ, nga ꞌdĩꞌbée ãrẽvú céré ĩmivé ni,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ĩmi ꞌbá Kúrísítõ vé ni, Kúrísítõ ri Múngú vé ni.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.